約 7,070,369 件
https://w.atwiki.jp/kns-wiki/pages/69.html
Surgeon / サージョン 特徴 説明 一言で表すと「CombatMedic」+「ChemicalEngneer」 移動速度が高く、毒属性の武器を得意としているので集団のスペシメンを ものともしない。「CombatMedic」の特徴を引きついでいることから回復役や ボディアーマーが強固なので壁役としても活躍できる陰の役者的存在 全パーク中で唯一毒注射が使用できるパークでもある Perk比較 能力 Perk種別 得意武器 移動速度Bonus Damege軽減 PoisonSyringe 積載重量 Combat Medic MedicAssaultCarbineMedicGrenedeLauncherMedicSubMachinegun +1.0%/Lv (Lv40時+40%) ア-マ-ダメ軽減{+2.0% (Lv40時 +80%) なし 変化無し Chemical Engneer FlameWeaponsVenomWeapons +0.3%/Lv (Lv40時+12%) 火炎ダメ軽減{+2.5% (Lv40時 +100%)毒ダメ軽減{+2.5% (Lv40時 +100%) なし 変化無し Surgeon MedicAssaultCarbineMedicSubMachinegunVenomWeapons +1.0%/Lv (Lv40時+40%) ア-マ-ダメ軽減+2.0% (Lv40時 +80%)毒ダメ軽減+2.5% (Lv40時 +100%) あり 変化無し 立ち回り 「ChemicalEngineer」から引き継いだ毒属性の武器を最大限に生かして 小型スペシメンを一掃しよう。前半Waveだとプレイヤーに対して脅威になりえる 「Reaver」を積極的に排除しつつ、レベリングに勤めよう。ただしBloatやCrawlerなどは 毒体性が100%でダメージが通らないので、コンバットメディックのAR、SMGや バーサーカーの近接武器を忘れてはいけない。 後半Waveは「FP」、「Hunter」、上位小型スペシメンが登場するので、 「Packer」や「Reaver」を積極的に狙っていこう。 前線が押し込まれた際は、毒ガスランチャーを使用してスペシメンの前進を遅くし 立ち直せる時間を作ってあげると良いだろう。ただし毒ガスランチャーは煙系で 一番視界が不良になる(色の関係だと思う)武器なので、使用する際は回りの 状況を判断して使用することをおすすめする。 "Jason"や"Hunter"に対しては、毒注射が異常なまでの脅威力を持っているので、広いマップなどで 発見した場合は、機動力を生かして毒を注入しに行こう。毒注射の効果は8秒と非常に 長いので注入後は直ちにキャンプ地まで引き返そう。 装備の定番 ■その1 Perk 名称 CombatMedic MP7m Medic Gun ChemicalEngineer MP5SD Poison Sub-Machinegun ChemicalEngineer M32N Napalm Grenade Launcher Surgeon Poison Syringe ■その2 Perk 名称 CombatMedic Moss12M Medic Gun ChemicalEngineer M79G Poison Grenade Launcher ChemicalEngineer MP5SD Poison Sub-Machinegun Surgeon Poison Syringe ■その3 Perk 名称 CombatMedic MP7m Medic Gun ChemicalEngineer MP5SD Poison Sub-Machinegun Warrior Death Scythe Surgeon Poison Syringe パークボーナス早見表 Level medic weapons damage medic shotgun, grenade launcher, rocket launcher fire rate medic weapons recoil medic weapons reload speed medic weapons ammo medic weapons cost poison weapons damage napalm incendiary time poison pistol, rifle, shotgun fire rate poison weapons recoil poison weapons reload speed poison weapons range poison weapons ammo poison weapons cost receive poison damage medical-syringe recharge healing potential doping-syringe recharge doping potential toxic-syringe recharge receive burn, grenade, rocket damage receive body armor damage carry weight cash Spawn Weapons 0 +0% +0% -0% +0% +0% -0% +0% +0% +0% -0% +0% +0% +0% -0% -0% +0% +0% +0% +0% +0% 25% -0% -5 +0 MP5A4 Sub-Machinegun 1 +1.2% +0.8% -1.6% +1.6% +2% -1.6% +1.2% +2% +0.8% -1.6% +1.6% +2.5% +2% -1.6% -2% +4% +2% +4% +2% +4% 25% -1.6% -5 +10 2 +2.4% +1.6% -3.2% +3.2% +4% -3.2% +2.4% +4% +1.6% -3.2% +3.2% +5% +4% -3.2% -4% +8% +4% +8% +4% +8% 25% -3.2% -5 +20 3 +3.6% +2.4% -4.8% +4.8% +6% -4.8% +3.6% +6% +2.4% -4.8% +4.8% +7.5% +6% -4.8% -6% +12% +6% +12% +6% +12% 25% -4.8% -5 +30 4 +4.8% +3.2% -6.4% +6.4% +8% -6.4% +4.8% +8% +3.2% -6.4% +6.4% +10% +8% -6.4% -8% +16% +8% +16% +8% +16% 25% -6.4% -5 +40 5 +6% +4% -8% +8% +10% -8% +6% +10% +4% -8% +8% +12.5% +10% -8% -10% +20% +10% +20% +10% +20% 25% -8% -5 +50 6 +7.2% +4.8% -9.6% +9.6% +12% -9.6% +7.2% +12% +4.8% -9.6% +9.6% +15% +12% -9.6% -12% +24% +12% +24% +12% +24% 25% -9.6% -5 +60 7 +8.4% +5.6% -11.2% +11.2% +14% -11.2% +8.4% +14% +5.6% -11.2% +11.2% +17.5% +14% -11.2% -14% +28% +14% +28% +14% +28% 25% -11.2% -5 +70 8 +9.6% +6.4% -12.8% +12.8% +16% -12.8% +9.6% +16% +6.4% -12.8% +12.8% +20% +16% -12.8% -16% +32% +16% +32% +16% +32% 25% -12.8% -5 +80 9 +10.8% +7.2% -14.4% +14.4% +18% -14.4% +10.8% +18% +7.2% -14.4% +14.4% +22.5% +18% -14.4% -18% +36% +18% +36% +18% +36% 25% -14.4% -5 +90 10 +12% +8% -16% +16% +20% -16% +12% +20% +8% -16% +16% +25% +20% -16% -20% +40% +20% +40% +20% +40% 25% -16% -5 +100 11 +13.2% +8.8% -17.6% +17.6% +22% -17.6% +13.2% +22% +8.8% -17.6% +17.6% +27.5% +22% -17.6% -22% +44% +22% +44% +22% +44% 25% -17.6% -5 +110 12 +14.4% +9.6% -19.2% +19.2% +24% -19.2% +14.4% +24% +9.6% -19.2% +19.2% +30% +24% -19.2% -24% +48% +24% +48% +24% +48% 25% -19.2% -5 +120 13 +15.6% +10.4% -20.8% +20.8% +26% -20.8% +15.6% +26% +10.4% -20.8% +20.8% +32.5% +26% -20.8% -26% +52% +26% +52% +26% +52% 25% -20.8% -5 +130 14 +16.8% +11.2% -22.4% +22.4% +28% -22.4% +16.8% +28% +11.2% -22.4% +22.4% +35% +28% -22.4% -28% +56% +28% +56% +28% +56% 25% -22.4% -5 +140 15 +18% +12% -24% +24% +30% -24% +18% +30% +12% -24% +24% +37.5% +30% -24% -30% +60% +30% +60% +30% +60% 25% -24% -5 +150 16 +19.2% +12.8% -25.6% +25.6% +32% -25.6% +19.2% +32% +12.8% -25.6% +25.6% +40% +32% -25.6% -32% +64% +32% +64% +32% +64% 25% -25.6% -5 +160 17 +20.4% +13.6% -27.2% +27.2% +34% -27.2% +20.4% +34% +13.6% -27.2% +27.2% +42.5% +34% -27.2% -34% +68% +34% +68% +34% +68% 25% -27.2% -5 +170 18 +21.6% +14.4% -28.8% +28.8% +36% -28.8% +21.6% +36% +14.4% -28.8% +28.8% +45% +36% -28.8% -36% +72% +36% +72% +36% +72% 25% -28.8% -5 +180 19 +22.8% +15.2% -30.4% +30.4% +38% -30.4% +22.8% +38% +15.2% -30.4% +30.4% +47.5% +38% -30.4% -38% +76% +38% +76% +38% +76% 25% -30.4% -5 +190 20 +24% +16% -32% +32% +40% -32% +24% +40% +16% -32% +32% +50% +40% -32% -40% +80% +40% +80% +40% +80% 25% -32% -5 +200 21 +25.2% +16.8% -33.6% +33.6% +42% -33.6% +25.2% +42% +16.8% -33.6% +33.6% +52.5% +42% -33.6% -42% +84% +42% +84% +42% +84% 25% -33.6% -5 +210 22 +26.4% +17.6% -35.2% +35.2% +44% -35.2% +26.4% +44% +17.6% -35.2% +35.2% +55% +44% -35.2% -44% +88% +44% +88% +44% +88% 25% -35.2% -5 +220 23 +27.6% +18.4% -36.8% +36.8% +46% -36.8% +27.6% +46% +18.4% -36.8% +36.8% +57.5% +46% -36.8% -46% +92% +46% +92% +46% +92% 25% -36.8% -5 +230 24 +28.8% +19.2% -38.4% +38.4% +48% -38.4% +28.8% +48% +19.2% -38.4% +38.4% +60% +48% -38.4% -48% +96% +48% +96% +48% +96% 25% -38.4% -5 +240 25 +30% +20% -40% +40% +50% -40% +30% +50% +20% -40% +40% +62.5% +50% -40% -50% +100% +50% +100% +50% +100% 25% -40% -5 +250 MP7 Sub-Machinegun 26 +31.2% +20.8% -41.6% +41.6% +52% -41.6% +31.2% +52% +20.8% -41.6% +41.6% +65% +52% -41.6% -52% +104% +52% +104% +52% +104% 25% -41.6% -5 +260 27 +32.4% +21.6% -43.2% +43.2% +54% -43.2% +32.4% +54% +21.6% -43.2% +43.2% +67.5% +54% -43.2% -54% +108% +54% +108% +54% +108% 25% -43.2% -5 +270 28 +33.6% +22.4% -44.8% +44.8% +56% -44.8% +33.6% +56% +22.4% -44.8% +44.8% +70% +56% -44.8% -56% +112% +56% +112% +56% +112% 25% -44.8% -5 +280 29 +34.8% +23.2% -46.4% +46.4% +58% -46.4% +34.8% +58% +23.2% -46.4% +46.4% +72.5% +58% -46.4% -58% +116% +58% +116% +58% +116% 25% -46.4% -5 +290 30 +36% +24% -48% +48% +60% -48% +36% +60% +24% -48% +48% +75% +60% -48% -60% +120% +60% +120% +60% +120% 25% -48% -5 +300 31 +37.2% +24.8% -49.6% +49.6% +62% -49.6% +37.2% +62% +24.8% -49.6% +49.6% +77.5% +62% -49.6% -62% +124% +62% +124% +62% +124% 25% -49.6% -5 +310 32 +38.4% +25.6% -51.2% +51.2% +64% -51.2% +38.4% +64% +25.6% -51.2% +51.2% +80% +64% -51.2% -64% +128% +64% +128% +64% +128% 25% -51.2% -5 +320 33 +39.6% +26.4% -52.8% +52.8% +66% -52.8% +39.6% +66% +26.4% -52.8% +52.8% +82.5% +66% -52.8% -66% +132% +66% +132% +66% +132% 25% -52.8% -5 +330 34 +40.8% +27.2% -54.4% +54.4% +68% -54.4% +40.8% +68% +27.2% -54.4% +54.4% +85% +68% -54.4% -68% +136% +68% +136% +68% +136% 25% -54.4% -5 +340 35 +42% +28% -56% +56% +70% -56% +42% +70% +28% -56% +56% +87.5% +70% -56% -70% +140% +70% +140% +70% +140% 25% -56% -5 +350 36 +43.2% +28.8% -57.6% +57.6% +72% -57.6% +43.2% +72% +28.8% -57.6% +57.6% +90% +72% -57.6% -72% +144% +72% +144% +72% +144% 25% -57.6% -5 +360 37 +44.4% +29.6% -59.2% +59.2% +74% -59.2% +44.4% +74% +29.6% -59.2% +59.2% +92.5% +74% -59.2% -74% +148% +74% +148% +74% +148% 25% -59.2% -5 +370 38 +45.6% +30.4% -60.8% +60.8% +76% -60.8% +45.6% +76% +30.4% -60.8% +60.8% +95% +76% -60.8% -76% +152% +76% +152% +76% +152% 25% -60.8% -5 +380 39 +46.8% +31.2% -62.4% +62.4% +78% -62.4% +46.8% +78% +31.2% -62.4% +62.4% +97.5% +78% -62.4% -78% +156% +78% +156% +78% +156% 25% -62.4% -5 +390 40 +48% +32% -64% +64% +80% -64% +48% +80% +32% -64% +64% +100% +80% -64% -80% +160% +80% +160% +80% +160% 25% -64% -5 +400 41 +49.2% +32.8% -65.6% +65.6% +82% -65.6% +49.2% +82% +32.8% -65.6% +65.6% +102.5% +82% -65.6% -82% +164% +82% +164% +82% +164% 25% -65.6% -5 +410 42 +50.4% +33.6% -67.2% +67.2% +84% -67.2% +50.4% +84% +33.6% -67.2% +67.2% +105% +84% -67.2% -84% +168% +84% +168% +84% +168% 25% -67.2% -5 +420 43 +51.6% +34.4% -68.8% +68.8% +86% -68.8% +51.6% +86% +34.4% -68.8% +68.8% +107.5% +86% -68.8% -86% +172% +86% +172% +86% +172% 25% -68.8% -5 +430 44 +52.8% +35.2% -70.4% +70.4% +88% -70.4% +52.8% +88% +35.2% -70.4% +70.4% +110% +88% -70.4% -88% +176% +88% +176% +88% +176% 25% -70.4% -5 +440 45 +54% +36% -72% +72% +90% -72% +54% +90% +36% -72% +72% +112.5% +90% -72% -90% +180% +90% +180% +90% +180% 25% -72% -5 +450 46 +55.2% +36.8% -73.6% +73.6% +92% -73.6% +55.2% +92% +36.8% -73.6% +73.6% +115% +92% -73.6% -92% +184% +92% +184% +92% +184% 25% -73.6% -5 +460 47 +56.4% +37.6% -75.2% +75.2% +94% -75.2% +56.4% +94% +37.6% -75.2% +75.2% +117.5% +94% -75.2% -94% +188% +94% +188% +94% +188% 25% -75.2% -5 +470 48 +57.6% +38.4% -76.8% +76.8% +96% -76.8% +57.6% +96% +38.4% -76.8% +76.8% +120% +96% -76.8% -96% +192% +96% +192% +96% +192% 25% -76.8% -5 +480 49 +58.8% +39.2% -78.4% +78.4% +98% -78.4% +58.8% +98% +39.2% -78.4% +78.4% +122.5% +98% -78.4% -98% +196% +98% +196% +98% +196% 25% -78.4% -5 +490 50 +60% +40% -80% +80% +100% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +100% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +500 M7A3 Assault Rifle 51 +60% +40% -80% +80% +102% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +102% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +510 52 +60% +40% -80% +80% +104% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +104% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +520 53 +60% +40% -80% +80% +106% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +106% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +530 54 +60% +40% -80% +80% +108% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +108% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +540 55 +60% +40% -80% +80% +110% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +110% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +550 56 +60% +40% -80% +80% +112% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +112% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +560 57 +60% +40% -80% +80% +114% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +114% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +570 58 +60% +40% -80% +80% +116% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +116% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +580 59 +60% +40% -80% +80% +118% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +118% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +590 60 +60% +40% -80% +80% +120% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +120% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +600 61 +60% +40% -80% +80% +122% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +122% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +610 62 +60% +40% -80% +80% +124% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +124% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +620 63 +60% +40% -80% +80% +126% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +126% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +630 64 +60% +40% -80% +80% +128% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +128% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +640 65 +60% +40% -80% +80% +130% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +130% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +650 66 +60% +40% -80% +80% +132% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +132% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +660 67 +60% +40% -80% +80% +134% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +134% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +670 68 +60% +40% -80% +80% +136% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +136% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +680 69 +60% +40% -80% +80% +138% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +138% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +690 70 +60% +40% -80% +80% +140% -80% +60% +100% +40% -80% +80% +125% +140% -80% -100% +200% +100% +200% +100% +200% 25% -80% -5 +700
https://w.atwiki.jp/mc_icwiki/pages/109.html
Minecraft v1.6.1 Client Version v.X 2013/07/02 MOD更新確認用 更新されたMOD名の語尾に [161] を付けること index index APIMinecraft Forge Code Chickin Core Slime Void Lib Immibis Core Mods大規模ModsIndustrial Craft 2 BuildCraft RedPower 2 RailCraft Forestry for Minecraft GregTech-addon ComputerCraft Traincraft MineFactoryReloaded 2 中小規模ModsDynamic Elevators MultiPageChest Balkon's WeaponMod Halogen Light Mod 竹MOD 回る張りぼて水車・風車 Selectable Paintings AddonBuildCraft3 AddonLogistics Pipes Additional Pipes Valve Pipe ExtraTanks QuarryPlus AdvancedFiller IndustrialCraft2 AddonAdvanced Solar Panels Compact Solar Arrays Advance Machines Advanced Power Management (charging bench) Nucler Control IC2 ComboArmor BC-IC連携系 AddonsBuildCraft-IndustrialCraft Crossover kuukai's Cross Converter Power Converters RedPower2 AddonsTubestuff ComputerCraft AddonsMiscPeripherals その他MFR Grass Fertilizer Addon NEI Plugins Utility Client Side Mods[Craft/Quick/Brew]Guide Not Enough Items Rei's Minimap LoginMessage SpawnChecker ID Checker コンフィグファイル書き換え[LoginMessage] LoginMessage.txtエンティティレーダーにプレイヤーのみ表示させるように Computer CraftHTTP関連の命令を使えるように 無線通信距離の緩和(範囲を10kmに) Gregtech-addon物質製造機EU消費量を従来の100万EUに戻した 錫セルの作成量を32個へ増量 休廃止Equivalent Exchange 2 LittleMaidMob(SMP対応待) Little Blocks (安定するまで除外) API 直接ゲームバランスに干渉しないので普段は考えないよろし +... Minecraft Forge http //files.minecraftforge.net/ Code Chickin Core http //www.minecraftforum.net/topic/909223-145146-smp-chickenbones-mods/ Slime Void Lib http //slimevoid.net/ Immibis Core http //www.minecraftforum.net/topic/1001131- コメント Mods -... 大規模Mods Industrial Craft 2 http //wiki.industrial-craft.net/index.php ttp //ic2api.player.to 8080/job/IC2_lf/ jenkins (2013-01-16 15 34 15) コメント BuildCraft http //www.mod-buildcraft.com/ コメント RedPower 2 http //www.eloraam.com/ http //www.minecraftforum.net/topic/365357- (2012-12-07 18 35 44) v3 2.0pre6 (2013-01-16 02 55 54) コメント RailCraft http //railcraft.wikispaces.com/ http //www.minecraftforum.net/topic/701990- コメント Forestry for Minecraft http //forestry.sengir.net/wiki/index.php?action=home 過去リスト:ttps //dl.dropbox.com/u/44760587/forestry/releases/index.html (2012-09-04 22 09 56) コメント GregTech-addon http //forum.industrial-craft.net/index.php?page=Thread threadID=7156 もはや大型MODと言える領域 (2013-01-16 03 38 53) コメント ComputerCraft http //www.computercraft.info/ コメント Traincraft http //trains-and-zeppelin.wikispaces.com/ 廃止予定 (2013-05-15 21 42 47) コメント MineFactoryReloaded 2 http //www.atomicstryker.net/minefactoryreloaded.html コメント 中小規模Mods Dynamic Elevators http //slimevoid.net/dynamic-elevators/ コメント MultiPageChest http //www.minecraftforum.net/topic/506109- v3 1.2.2 (2013-01-16 02 56 29) コメント Balkon s WeaponMod http //www.minecraftforum.net/topic/211517- 解説 http //www26.atwiki.jp/minecraft/pages/327.html v3 1.10.3 (2013-01-16 03 00 03) コメント Halogen Light Mod http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?f=13 t=1573 コメント 竹MOD http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?f=13 t=172 コメント 回る張りぼて水車・風車 http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?f=13 t=2150 added - mado (2012-12-29 00 29 42) コメント Selectable Paintings http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?t=1573 p=19203 コメント Addon -... BuildCraft3 Addon Logistics Pipes http //www26.atwiki.jp/minecraft/pages/955.html コメント Additional Pipes https //dl.dropbox.com/u/28984230/MC/ADP/main.html テレポートパイプの動作に燃料(EU,MJ,LP)が必要になりました (2013-05-15 21 42 29) コメント Valve Pipe http //www.minecraftforum.net/topic/1536511-146buildcraft-valve-pipe-and-more-131/ コメント ExtraTanks http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?f=13 t=2150 コメント QuarryPlus http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?f=13 t=8076 コメント AdvancedFiller http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?f=13 t=8077 コメント IndustrialCraft2 Addon Advanced Solar Panels http //forum.industrial-craft.net/index.php?page=Thread threadID=3291 コメント Compact Solar Arrays http //forum.industrial-craft.net/index.php?page=Thread threadID=4827 コメント Advance Machines http //forum.industrial-craft.net/index.php?page=Thread threadID=4907 コメント Advanced Power Management (charging bench) http //forum.industrial-craft.net/index.php?page=Thread threadID=7900 コメント Nucler Control http //forum.industrial-craft.net/index.php?page=Thread threadID=5915 コメント IC2 ComboArmor http //forum.industrial-craft.net/index.php?page=Thread threadID=8861 コメント BC-IC連携系 Addons BuildCraft-IndustrialCraft Crossover http //forum.industrial-craft.net/index.php?page=Thread threadID=2444 コメント kuukai s Cross Converter http //kuukai.6.ql.bz/minecraft/CrossConverter.html コメント Power Converters http //atomicstryker.net/maintainedmods.html コメント RedPower2 Addons Tubestuff http //www.minecraftforum.net/topic/1001131-146-immibiss-mods-smp-tubestuff-5210-core-5222-da-5214-infinitubes-030-liquid-xp-5200/ コメント ComputerCraft Addons MiscPeripherals http //www.computercraft.info/forums2/index.php?/topic/4587-cc152mc151-miscperipherals-32/ コメント その他 MFR Grass Fertilizer Addon URL not found NEI Plugins Utility Client Side Mods -... [Craft/Quick/Brew]Guide http //www.minecraftforum.net/topic/731133- v3 1.6.5.12 コメント Not Enough Items http //www.minecraftforum.net/topic/909223-145146-smp-chickenbones-mods/ コメント Rei s Minimap LoginMessage http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?f=13 t=153 コメント SpawnChecker http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?t=3835 コメント ID Checker http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?f=13 t=5440 コメント コンフィグファイル書き換え +... [LoginMessage] LoginMessage.txt エンティティレーダーにプレイヤーのみ表示させるように 0 0 2 e f Computer Craft HTTP関連の命令を使えるように B enableAPI_http=true 無線通信距離の緩和(範囲を10kmに) I modem_highAltitudeRange=100000 I modem_highAltitudeRangeDuringStorm=100000 I modem_range=100000 I modem_rangeDuringStorm=100000 Gregtech-addon 物質製造機EU消費量を従来の100万EUに戻した I MatterFabricationRate=1666666 錫セルの作成量を32個へ増量 I TincellsPer4Tin=32 コメント 休廃止 導入見送り,以前以前導入していたMOD Equivalent Exchange 2 LittleMaidMob(SMP対応待) http //forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?t=176 コメント Little Blocks (安定するまで除外) http //slimevoid.net/littleblocks/ コメント
https://w.atwiki.jp/merge363/pages/15.html
001 David Bowie-Low; 1977 002 The Clash-London Calling; 1979 003 Television-Marquee Moon; 1977 004 Sly The Family Stone-There s a Riot Goin On; 1971 005 Bob Dylan-Blood on the Tracks; 1975 006 Kraftwerk-Trans-Europe Express; 1977 007 Led Zeppelin-IV; 1971 008 Gang of Four-Entertainment!; 1979 009 Joy Division-Unknown Pleasures; 1979 010 Brian Eno-Another Green World; 1975 011 Rolling Stones-Exile on Main Street; 1972 012 The Stooges-Funhouse; 1970 013 Nick Drake-Pink Moon; 1972 014 The Velvet Underground-Loaded; 1971 015 The Who-Who s Next; 1971 016 Buzzcocks-Singles Going Steady; 1979 017 Funkadelic-Maggot Brain; 1971 018 Miles Davis-Bitches Brew; 1970 019 Can-Ege Bamyasi; 1972 020 T.Rex-Electric Warrior; 1971 021 Serge Gainsbourg-Histoire de Melody Nelson[Philips; 1971] 022 Wire-Pink Flag[Harvest; 1977] 023 Ramones-Ramones[Sire; 1976] 024 Brian Eno-Here Come the Warm Jets[Island; 1974] 025 Neu!-Neu![Brain; 1972] 026 Stevie Wonder-Innervisions[Tamla/Motown; 1973] 027 Led Zeppelin-III[Atlantic; 1970] 028 The Beatles-Let It Be[Apple; 1970] 029 Can-Tago Mago[United Artists; 1971 030 Miles Davis-On the Corner[Columbia; 1972] 031 Talking Heads-Fear of Music; 1979 032 Pink Floyd-The Wall; 1979 033 Wire-Chairs Missing; 1978 034 Various Artists-Saturday Night Fever; 1978 035 The Pop Group-Y; 1979 036 Pink Floyd-Wish You Were Here; 1975 037 Elvis Costello-My Aim Is True; 1977 038 XTC-Drums and Wires; 1979 039 Suicide-Suicide; 1977 040 The Modern Lovers-The Modern Lovers; 1977 041 Fleetwood Mac-Rumours; 1977 042 The Specials-The Specials; 1979 043 Michael Jackson-Off the Wall; 1979 044 The Clash-The Clash; 1977 045 Talking Heads-More Songs About Buildings and Food; 1978 046 The Congos-Heart of The Congos; 1977 047 Al Green-Call Me; 1973 048 Miles Davis-Live-Evil; 1972 049 Marvin Gaye-What s Going On; 1971 050 Tim Buckley-Starsailor; 1970 051 Sex Pistols-Never Mind the Bollocks; 1977 052 Elvis Costello-This Year s Model; 1978 053 Steve Reich-Music for 18 Musicians; 1978 054 Creedence Clearwater Revival-Cosmo s Factory; 1970 055 Nick Drake-Bryter Layter; 1970 056 Can-Future Days; 1973 057 Paul Simon-Paul Simon; 1972 058 Miles Davis-A Tribute to Jack Johnson; 1971 059 Ramones-Rocket to Russia; 1977 060 John Lennon-Plastic Ono Band; 1970 061 Beach Boys-Surf s Up; 1971 062 The Cars-The Cars; 1978 063 Cluster-Zuckerzeit; 1974 064 Iggy Pop-Lust for Life; 1977 065 Neil Young-On the Beach; 1974 066 Big Star-Third/Sister Lovers; 1978 067 Pink Floyd-Meddle; 1971 068 Herbie Hancock-Head Hunters; 1973 069 Faust-IV; 1973 070 Pink Floyd-Dark Side of the Moon; 1973 071 James Brown-The Payback; 1973 072 King Crimson-Red; 1974 073 Van Halen-Van Halen; 1978 074 Leonard Cohen-Songs of Love and Hate; 1971 075 Led Zeppelin-Houses of the Holy; 1973 076 Blondie-Parallel Lines; 1978 077 David Bowie-Aladdin Sane; 1973 078 Anikulapo Kuti Africa 70-Expensive Shit; 1975 079 Randy Newman-Sail Away; 1972 080 David Bowie-Hunky Dory; 1971 081 David Bowie-Ziggy Stardust; 1972 082 George Harrison-All Things Must Pass; 1970 083 Iggy The Stooges-Raw Power; 1973 084 Nilsson-Nilsson Schmilsson; 1971 085 Wire-154; 1979 086 Joni Mitchell-Blue; 1971 087 Roxy Music-For Your Pleasure; 1973 088 Giorgio Moroder-From Here to Eternity; 1977 089 Devo-Q Are We Not Men? A We are Devo!; 1978 090 Fela Anikulapo Kuti Africa 70-Zombie; 1977 091 Throbbing Gristle-20 Jazz Funk Greats; 1979 092 Kraftwerk-The Man-Machine; 1978 093 Jimi Hendrix-Band of Gypsys; 1970 094 King Crimson-Starless and Bible Black; 1974 095 Led Zeppelin-Physical Graffiti; 1975 096 Iggy Pop-The Idiot; 1977 097 Various Artists-The Harder They Come; 1972 098 Robert Wyatt-Rock Bottom; 1974 099 Neil Young-After the Gold Rush; 1970 100 Brian Eno-Before and After Science; 1977 001 Sonic Youth-Daydream Nation; 1987 002 Talking Heads-Remain in Light; 1980 003 Beastie Boys-Paul s Boutique; 1989 004 Pixies-Doolittle; 1989 005 R.E.M-Murmur; 1983 006 Smiths-Queen is Dead; 1986 007 Pixies-Surfer Rosa; 1988 008 Tom Waits-Rain Dogs; 1985 009 Public Enemy-It Takes a Nation of Millions to Hold Us Back; 1988 010 Joy Division-Closer; 1980 011 Tom Waits-Swordfishtrombones; 1983 012 Prince-Purple Rain; 1984 013 Fall-This Nation s Saving Grace; 1985 014 Sonic Youth-Sister; 1987 015 XTC-Skylarking; 1986 016 Galaxie 500-On Fire; 1989 017 Minutemen-Double Nickels on the Dine; 1984 018 De La Soul-3 Feet High and Rising; 1989 019 P.I.L-Second Edition; 1980 020 This Heat-Deceit; 1981 021 Brian Eno-My Life in the Bush of Ghost; 1981 022 My Bloody Valentine-Isn t Anything; 1988 023 Jesus Mary Chain-Psychocandy; 1985 024 Gang of Four-Solid Gold; 1981 025 Black Flag-Damaged; 1981 026 Elvis Costello-Get Happy; 1980 027 Michael Jackson-Thriller; 1982 028 New Order-Power, Corruption Lies; 1983 029 The Replacements-Let It Be; 1984 030 U2-The Joshua Tree; 1987 031 Sonic Youth-EVOL; 1986 032 Husker Du-Zen Arcade; 1984 033 Fall-Hex Enduction Hour; 1982 034 Talk Talk Spirit of Eden; 1988 035 N.W.A-Straight Outta Compton; 1988 036 Violent Femmes-Violent Femmes; 1983 037 The Replacements-Tim; 1985 038 The Cure-Disintegration; 1989 039 The Stone Roses-The Stone Roses; 1989 040 Dinosaur Jr.-You re Living All Over Me; 1987 041 Beastie Boys-Licensed to Ill; 1986 042 Cowboy Junkies-Trinity Session; 1988 043 Run-DMC-Raising Hell; 1986 044 Kraftwerk-Computer World; 1981 045 Prince-Sign`O The Times; 1987 046 XTC-Englsh Settlement; 1982 047 John Zorn-Naced City; 1989 048 R.E.M.-Document; 1987 049 Mission of Burma-Vs.; 1982 050 Spacemen 3-The Perfect Prescription; 1987 051 Leonard Cohen-I m Your Man; 1988 052 Eric B. Rakim-Paid in Full; 1987 053 Mission of Burma-Signals,Calls Marches; 1981 054 Big Black-Songs about Fucking; 1987 055 Police-Synchronicity; 1983 056 King Crimsn-Discipline; 1981 057 Pixies--Come on Pilgrim; 1987 058 Elvis Costello-Imperial Bedroom; 1982 059 Guns N Roses-Appetite for Destruction; 1987 060 Bruce Springsteen-Nebraska; 1982 061 Nurse with Wound-Homotopy to Marie; 1982 062 R.E.M.-Reckoning; 1984 063 Young Marble Giants-Colossal Youth; 1980 064 Television Personalities-...And Don t the Kids Just Love It; 1981 065 The Soft Boys-Underwater Moonlight; 1980 066 The Dukes of Stratosphear-Psonic Psunspot; 1987 067 The Pogues-Rum, Sodomy The Lash; 1985 068 Talking Heads-Stop Making Sense; 1984 069 The Feelies-Crazy Rhythms; 1980 070 Elvis Costello-Trust; 1981 071 The Replacements-Pleased to Meet Me; 1987 072 Meat Puppets-Up on the Sun; 1985 073 Coil-Horse Rotorvator; 1987 074 Mekons-Fear Whiskey; 1985 075 Boogie Down Productions-Criminal Minded; 1987 076 The dB s-Stands for Decibels; 1981 077 The Smiths-Strangeways, Here We Come; 1987 078 They Might Be Giants-Lincoln; 1989 079 Manuel Gottsching-E2-E4; 1981 080 Husker Du-New Day Rising; 1985 081 Cocteau Twins-Blue Bell Knoll; 1988 082 The Fall-Perverted by Language; 1983 083 Talk Talk-The Colour of Spring; 1986 084 ESG-Come Away with ESG; 1983 085 Paul Simon-Graceland; 1986 086 The Police-Ghost in the Machine; 1981 087 Prince-Dirty Mind; 1980 088 Spacemen 3-Playing with Fire; 1989 089 Boredoms-Soul Discharge; 1989 090 Jane s Addiction-Nothing s Shocking; 1988 091 X-Los Angeles; 1980 092 Kate Bush-Hounds of Love; 1985 093 David Bowie-Scary Monsters; 1980 094 Meat Puppets-II; 1983 095 Duran Duran-Rio; 1982 096 Rites of Spring-Rites of Spring; 1985 097 Mekons-The Mekons Rock N Roll 098 Cocteau Twins-Treasure; 1984 099 Gang of Four-Songs of the Free; 1982 100 Minor Threat-Out of Step; 1984 001 Radiohead-OK Computer; 1997 002 My Bloody Valentine-Loveless; 1991 003 The Flaming Lips-The Soft Bulletin; 1999 004 Neutral Milk Hotel-In the Aeroplane Over the Sea; 1998 005 Pavement-Slanted Enchanted; 1992 006 Nirvana-Nevermind; 1991 007 DJ Shadow-...Endtroducing; 1996 008 Pavement-Crooked Rain, Crooked Rain; 1994 009 Bonnie "Prince" Billy-I See a Darkness; 1999 010 Guided by Voices-Bee Thousand; 1994 011 Talk Talk-Laughing Stock; 1991 012 Slint-Spiderland; 1991 013 Nirvana-In Utero; 1993 014 Belle Sebastian-If You re Feeling Sinister; 1996 015 Radiohead-The Bends; 1995 016 The Dismemberment Plan-Emergency I; 1999 017 Public Enemy-Fear of a Black Planet; 1990 018 Smashing Pumpkins-Siamese Dream; 1993 019 Beck-Odelay; 1996 020 Bjork-Post; 1995 021 Bjork-Homogenic; 1997 022 Built to Spill-Perfect from Now On; 1997 023 The Beta Band-The Three EPs; 1999 024 Built to Spill-There s Nothing Wrong with Love; 1994 025 Yo La Tengo-I Can Hear the Heart Beating as One; 1997 026 Weezer-Weezer; 1994 027 Guided by Voices-Alien Lanes; 1995 028 Pixies-Bossanova; 1990 029 Modest Mouse-The Lonesome Crowded West; 1997 030 Liz Phair-Exile in Guyville; 1993 031 Wilco-Summerteeth; 1999 032 The Notorious B.I.G.-Ready to Die; 1994 033 Nas-Illmatic; 1994 034 Beastie Boys-Check Your Head; 1992 035 Boards of Canada-Music Has the Right to Children; 1998 036 Wu-Tang Clan-Enter the Wu-Tang (36 Chambers); 1993 037 Magnetic Fields-69 Love Songs; 1999 038 The Jesus Lizard-Goat; 1991 039 Olivia Tremor Control-Dusk at Cubist Castle; 1996 040 Aphex Twin-The Richard D. James Album; 1996 041 Yo La Tengo-Painful; 1993 042 Fugazi-Red Medicine; 1995 043 R.E.M.-Automatic for the People; 1992 044 Boredoms-Super Ae; 1998 045 Godspeed You Black Emperor!-F# A# Infinity; 1998 046 Air-Moon Safari; 1998 047 Oval-94diskont; 1995 048 Portishead-Dummy; 1994 049 Tom Waits-Bone Machine; 1992 050 Outkast-Aquemini; 1998 051 Stereolab-Emperor Tomato Ketchup; 1996 052 PJ Harvey-Rid of Me; 1993 053 Weezer-Pinkerton; 1991 054 Blur-Parklife; 1994 055 Spiritualized-Ladies and Gentlemen, We Are Floating in Space; 1997 056 A Tribe Called Quest-The Low-End Theory; 1991 057 Brainiac-Bonsai Superstar; 1994 058 Jesus Lizard-Liar; 1992 059 Elliott Smith-Either/Or; 1997 060 Palace Music-Viva Last Blues; 1995 061 Pulp-Different Class; 1995 062 Aphex Twin-Selected Ambient Works, Vol. II; 1994 063 De La Soul-De La Soul Is Dead; 1991 064 The Breeders-Last Splash; 1993 065 Daft Punk-Homework; 1997 066 Tricky-Maxinquaye; 1995 067 Mouse on Mars-Iaora Tahiti; 1995 068 Elliott Smith-XO; 1998 069 Jeff Buckley-Grace; 1994 070 Jawbox-For Your Own Special Sweetheart; 1994 071 Dr. Octagon-Octagonecologyst; 1996 072 Silver Jews-American Water; 1998 073 Brainiac-Hissing Prigs in Static Couture; 1996 074 Ride-Nowhere; 1990 075 A Tribe Called Quest-Midnight Marauders; 1993 076 Mercury Rev-Deserter s Songs; 1998 077 Primal Scream-Screamadelica; 1991 078 Stereolab-Mars Audiac Quintet; 1994 079 Dr. Dre-The Chronic; 1992 080 The Pharcyde-Bizarre Ride II The Pharcyd; 1992 081 The Breeders-Pod; 1990 082 Sonic Youth-Goo; 1990 083 Pixies-Trompe le Monde; 1991 084 Company Flow-Funcrusher Plus; 1997 085 Massive Attack-Blue Lines; 1991 086 Destroyer-City of Daughters; 1998 087 GZA/Genius-Liquid Swords; 1995 088 Wilco-Being There; 1996 089 Squarepusher-Music Is Rotted One Note; 1999 090 Cocteau Twins-Heaven or Las Vegas; 1990 091 Tortoise-TNT; 1998 092 Scott Walker-Tilt; 1995 093 Bob Dylan-Time Out of Mind; 1997 094 Frank Black-Teenager of the Year; 1994 095 Massive Attack-Mezzanine; 1998 096 Herbert-Around the House; 1998 097 Mogwai-Young Team; 1997 098 KMD-Mr. Hood; 1991 099 Raekwon-Only Built 4 Cuban Linx; 1995 100 The Orb-The Orb s Adventures Beyond the Ultraworld; 1991 200. Jay Reatard- Blood Visions 199. Deerhoof- Apple O 198. Boris- Akuma No Uta 197. Yeasayer- All Hour Cymbals 196. William Basinski- The Disintegration Loops 195. Bonnie "Prince" Billy- The Letting Go 194. Pulp- We Love Life 193. Devendra Benhart- Rejoicing in the Hands 192. Art Brut- Bang Bang Rock Roll 191. Air- Talkie Walkie 190. Elliott Smith- Figure 8 189. Jamie Lidell- Multiply 188. M83- Dead Cities, Red Seas Lost Ghosts 187. Stars of the Lid- The Tired Sounds of Stars of the Lid 186. The Thermals- The Body, The Blood, The Machine 185. Scarface- The Fix 184. Vitalic- OK Cowboy 183. Arctic Monkeys- Whatever People Say I Am, That s What I m Not 182. Max Tundra- Mastered by Guy at the Exchange 181. Andrew Bird- Andrew Bird the Mysterious Production of Eggs 180. Nick Cave the Bad Seeds- Abattoir Blues/Lyre of Orpheus 179. Camera Obscura- Let s Get Out of This Country 178. Lil Wayne- Tha Carter II 177. Broadcast- The Noise Made By People 176. The Mountain Goats- Tallahassee 175. Various Artists- Total 3 174. Okkervil River- Black Sheep Boy 173. Herbert- Bodily Functions 172. Constantines- Shine a Light 171. The Go! Team- Thunder, Lightning, Strike 170. Bright Eyes- Fevers and Mirrors 169. Common- Like Water for Chocolate 168. Califone- Roots and Crowns 167. Annie- Anniemal 166. Jim O Rourke- Insignificance 165. Ricardo Villalobos- Alcachofa 164. Les Savy Fav- Rome (Written Upside Down) EP 163. DJ /rupture- Uproot 162. Wu-Tang Clan- The W 161. Air France- No Way Down 160. Deerhunter- Cryptograms 159. Girl Talk- Night Ripper 158. Destroyer- Destroyer s Rubies 157. Lightning Bolt- Wonderful Rainbow 156. Bloc Party- Silent Alarm 155. Clipse- Lord Willin 154. Ghostface Killah- The Pretty Toney Album 153. Jens Lekman- Night Falls Over Kortedala 152. Cannibal Ox- The Cold Vein 151. The Walkmen- Bows and Arrows 150. The New Pornographers- Twin Cinema 149. Tough Alliance- A New Chance 148. Erlend Øye- DJ Kicks 147. T.I.- King 146. My Morning Jacket- Z 145. Fiery Furnaces- Blueberry Boat 144. Andrew W.K.- I Get Wet 143. The Decemberists- Picaresque 142. Primal Scream- XTRMNTR 141. Neko Case- Blacklisted 140. TV on the Radio- Dear Science 139. Love Is All- Nine Times That Same Song 138. The Libertines- Up the Bracket 137. Iron Wine- The Creek Dr Decemberists- Piank the Cradle 136. No Age- Weirdo Rippers 135. Sigur Ros- () 134. Queens of the Stone Age- Songs for the Deaf 133. Erykah Badu- New Amerykah Part One 4th World War 132. Hercules and the Love Affair- Hercules and the Love Affair 131. The Notwist- Neon Golden 130. Clipse- We Got It 4 Cheap, Vol. 2 129. The Streets- A Grand Don t Come for Free 128. Life Without Buildings- Any Other City 127. Sleater-Kinney- The Woods 126. Mastodon- Leviathan 125. The Books- Thought for Food 124. PJ Harvey- Stories from the City, Stories from the Sea 123. Four Tet- Rounds 122. Ryan Adams- Heartbreaker 121. Broadcast- Haha Sound 120. Ted Leo and the Pharmacists- The Tyranny of Distance 119. Eminem- The Marshall Mathers LP 118. The Beta Band- Hot Shots II 117. Low- Things We Lost in the Fire 116. Michael Mayer- Immer 115. The Shins- Oh, Inverted World 114. Cam ron- Purple Haze 113. LCD Soundsystem- LCD Soundsystem 112. Feist- The Reminder 111. M83- Saturdays = Youth 110. The National- Boxer 109. Band of Horses- Everything All the Time 108. Sonic Youth- Murray Street 107. Justice- † 106. Caribou- Up in Flames 105. Battles- Mirrored 104. The Postal Service- Give Up 103. M.I.A./Diplo- Piracy Funds Terrorism Volume 1 102. The Mountain Goats- The Sunset Tree 101. Franz Ferdinand- Franz Ferdinand 100. ...And You Shall Know Us By the Trail of Dead- Source Tags Codes 99. Lil Wayne- Da Drought 3 98. Cat Power- You Are Free 97. The Dismemberment Plan- Change 96. Spoon- Girls Can Tell 95. Grizzly Bear- Yellow House 94. Mclusky- Mclusky Do Dallas 93. 2 Many DJs- As Heard on Radio Soulwax, Pt. 2 92. Björk- Vespertine 91. The New Pornographers- Mass Romantic 90. Jay Z- The Black Album 89. Wolf Parade- Apologies to the Queen Mary 88. The Wrens- The Meadowlands 87. Kanye West- Graduation 86. Belle and Sebastian- The Life Pursuit 85. Gas- Pop 84. Super Furry Animals- Rings Around the World 83. Joanna Newsom- Ys 82. Beck- Sea Change 81. Hot Chip- The Warning 80. The Clientele- Suburban Light 79. Justin Timberlake- FutureSex/LoveSounds 78. No Age- Nouns 77. Missy Elliott- Miss E... So Addictive 76. Junior Boys- Last Exit 75. Ghostface Killah- Fishscale 74. The White Stripes- Elephant 73. The Microphones- The Glow, Pt. 2 72. Sleater-Kinney- One Beat 71. Portishead- Third 70. Sufjan Stevens- Greetings From Michigan The Great Lakes State 69. Liars- Drum s Not Dead 68. Robyn- Robyn 67. The Flaming Lips- Yoshimi Battles the Pink Robots 66. J Dilla- Donuts 65. Godpseed You Black Emperor!- Lift Your Skinny Fists like Antennas to Heaven 64. The Hold Steady- Boys and Girls in America 63. Of Montreal- Hissing Fauna, Are You the Destroyer? 62. Dizzee Rascal- Boy in Da Corner 61. Cut Copy- In Ghost Colours 60. Exploding Hearts- Guitar Romantic 59. Ted Leo and the Pharmacists- Hearts of Oak 58. The Field- From Here We Go Sublime 57. The Rapture- Echoes 56. Dirty Projectors- Bitte Orca 55. Animal Collective- Feels 54. M.I.A.- Arular 53. Clinic- Internal Wrangler 52. Clipse- Hell Hath No Fury 51. Vampire Weekend- Vampire Weekend 50. Deerhunter- Microcastle 49. Antony and the Johnsons- I Am a Bird Now 48. The Hold Steady- Separation Sunday 47. Joanna Newsom- The Milk-Eyed Mender 46. The Shins- Chutes Too Narrow 45. Fugazi- The Argument 44. D Angelo- Voodoo 43. Luomo- Vocal City 42. Grizzly Bear- Veckatimest 41. Burial- Untrue 40. The National- Alligator 39. Boredoms- Vision Creation Newsun 38. Phoenix- It s Never Been Like That 37. Yo la Tengo- And Then Nothing Turned Itself Inside-Out 36. The Streets- Original Pirate Material 35. Spoon- Ga Ga Ga Ga Ga 34. Radiohead- Amnesiac 33. Basement Jaxx- Rooty 32. Fleet Foxes- Fleet Foxes 31. TV on the Radio- Return to Cookie Mountain 30. Boards of Canada- Geogaddi 29. Bon Iver- For Emma, Forever Ago 28. Kanye West- The College Dropout 27. Animal Collective- Sung Tongs 26. Fennesz- Endless Summer 25. Madvillian- Madvilliany 24. Yeah Yeah Yeahs- Fever to Tell 23. Broken Social Scene- You Forgot It in People 22. M.I.A.- Kala 21. Radiohead- In Rainbows 01. Radiohead, Kid A [Capitol; 2000] 02. Arcade Fire, Funeral [Merge; 2004] 03. Daft Punk, Discovery [Virgin; 2001] 04. Wilco, Yankee Hotel Foxtrot [Nonesuch; 2002] 05. Jay-Z, The Blueprint [Roc-A-Fella; 2001] 06. Modest Mouse, The Moon Antarctica [Epic; 2000] 07. The Strokes, Is This It [RCA; 2001] 08. Sigur Ros, Agaetis Byrjun [Smekkleysa; 2000] 09. Panda Bear, Person Pitch [Paw Tracks; 2007] 10. The Avalanches, Since I Left You [Modular/Interscope; 2000] 11. Ghostface Killah, Supreme Clientele [Sony; 2000] 12. The White Stripes, White Blood Cells [Sympathy for the Record Industry; 2001] 13. OutKast, Stankonia [La Face; 2000] 14. Animal Collective, Merriweather Post Pavillion [Domino; 2009] 15. The Knife, Silent Shout [Mute/Rabid; 2006] 16. Sufjan Stevens, Illinois [Asthmatic Kitty; 2005] 17. LCD Soundsystem, Sound of Silver [EMI/DFA; 2007] 18. Kanye West, Late Registration [Roc-A-Fella; 2005] 19. Spoon, Kill the Moonlight [Merge; 2002] 20. Interpol, Turn on the Bright Lights [Matador; 2002]
https://w.atwiki.jp/iidx67thread/pages/20.html
Copula 七段スレオリコ ランキング一覧SP7DAN #01 SP7DAN #02 SP7DAN #03 SP7DAN #04 SP7DAN #05 SP7DAN #06 SP7DAN #07 SP7DAN #08 SP7DAN #09 SP7DAN #10 SP7DAN #11 SP7DAN #FINAL Copula 七段スレオリコ ランキング一覧 SP7DAN #01 [HYPER]16/08/07-16/08/13 Watch Out Pt.2 Snake Stick Red. by Full Metal Jacket 灼熱Beach Side Bunny 1 NEZ3 青森県 A 5934( 2362 / 1210 ) 2 SYAM 山梨県 A 5842( 2276 / 1290 ) 3 TA2-YA 大阪府 A 5805( 2240 / 1325 ) 4 SHAZ 静岡県 B 5459( 2035 / 1389 ) 5 ADONIS 東京都 B 5378( 2070 / 1238 ) 6 CV#217 茨城県 B 5337( 2016 / 1305 ) 7 HERO 愛知県 B 5260( 1912 / 1436 ) 8 OKK 神奈川県 B 5229( 1865 / 1499 ) 9 NITREN 東京都 B 5000( 1820 / 1360 ) 10 JOLENE 宮城県 B 4993( 1759 / 1475 ) 11 N.3 茨城県 B 4953( 1792 / 1369 ) 12 PEKO 埼玉県 B 4830( 1738 / 1354 ) 13 GLORIA 千葉県 B 4746( 1678 / 1390 ) 14 SHIMAO 北海道 C 4619( 1580 / 1459 ) 15 HYPNO 千葉県 C 4433( 1486 / 1461 ) 16 C-PON 奈良県 C 4283( 1507 / 1269 ) 17 RAIGA 愛知県 D 2960( 1077 / 806 ) 18 IBIS 静岡県 F 1641( 608 / 425 ) 19 GOOEY 東京都 F 848( 277 / 294 ) SP7DAN #02 [ANOTHER]16/08/14-16/08/20 BREATH RIZING YOU UP M.D.Injection Digitank System 1 TA2-YA 大阪府 A 6615( 2729 / 1157 ) ↑ 2 SHAZ 静岡県 A 6263( 2583 / 1097 ) ↑ 3 NEZ3 青森県 A 6142( 2577 / 988 ) ☆ 4 SYAM 山梨県 B 5986( 2359 / 1268 ) ↓ 5 ADONIS 東京都 B 5923( 2444 / 1035 ) → 6 OKK 神奈川県 B 5905( 2335 / 1235 ) ↑ 7 HERO 愛知県 B 5877( 2290 / 1297 ) → 8 CV#217 茨城県 B 5805( 2288 / 1229 ) ↓ 9 N.3 茨城県 B 5530( 2096 / 1338 ) ↑ 10 SHIMAO 北海道 B 5181( 1966 / 1249 ) ↑ 11 IBIS 静岡県 C 4868( 1837 / 1194 ) ↑ 12 GOOEY 東京都 C 4454( 1632 / 1190 ) ↑ 13 RAIGA 愛知県 C 4283( 1647 / 989 ) ↑ 14 JOLENE 宮城県 D 3971( 1555 / 861 ) ↓ 15 GLORIA 千葉県 D 3414( 1275 / 864 ) ☆ 16 C-PON 奈良県 E 2737( 1097 / 543 ) → 17 .7010 茨城県 E 2027( 805 / 417 ) ☆ SP7DAN #03 [HYPER]16/08/21-16/08/27 Cookie Bouquets EDEN Into The Sunlight ra am 1 GN7-L 東京都 AA 6805( 3107 / 591 ) ☆ 2 TA2-YA 大阪府 AA 6543( 2892 / 759 ) ↓ 3 CV#217 茨城県 AA 6337( 2733 / 871 ) ↑ 4 HERO 愛知県 AA 6240( 2634 / 972 ) ↑ 5 ADONIS 東京都 AA 6219( 2636 / 947 ) → 6 SYAM 山梨県 AA 6158( 2616 / 926 ) ↓ 7 OKK 神奈川県 AA 6131( 2589 / 953 ) ↓ 8 NEZ3 青森県 A 6051( 2498 / 1055 ) ↓ 9 INABAX 大阪府 A 5999( 2467 / 1065 ) ☆ 10 RAIGA 愛知県 A 5991( 2500 / 991 ) ↑ 11 JOLENE 宮城県 A 5887( 2400 / 1087 ) ↑ 12 GLORIA 千葉県 A 5817( 2396 / 1025 ) ↑ 13 KYUGA 静岡県 A 5496( 2172 / 1152 ) ☆ 14 PEKO 埼玉県 A 5351( 2119 / 1113 ) ☆ 15 IBIS 静岡県 A 5279( 2068 / 1143 ) ↓ 16 GOOEY 東京都 B 4985( 1933 / 1119 ) ↓ 17 HYPNO 千葉県 B 4804( 1829 / 1146 ) ☆ SP7DAN #04 [ANOTHER]16/08/28-16/09/03 Cradle Sorrows SNOW Little Little Princess 1 SYAM 山梨県 A 6563( 2548 / 1467 ) ↑ 2 TA2-YA 大阪府 A 6524( 2586 / 1352 ) → 3 ADONIS 東京都 A 6517( 2617 / 1283 ) ↑ 4 CV#217 茨城県 A 6373( 2535 / 1303 ) ↓ 5 OKK 神奈川県 A 6270( 2416 / 1438 ) ↑ 6 N.3 茨城県 A 6249( 2348 / 1553 ) ☆ 7 INABAX 大阪府 B 5999( 2211 / 1577 ) ↑ 8 NEZ3 青森県 B 5970( 2264 / 1442 ) → 9 P.E.N 埼玉県 B 5650( 2047 / 1556 ) ☆ 10 MI1Q 東京都 B 5555( 1950 / 1655 ) ☆ 11 GOOEY 東京都 B 5017( 1619 / 1779 ) ↑ 12 RAIGA 愛知県 C 4171( 1632 / 907 ) ↓ 13 SHIMAO 北海道 D 3574( 1301 / 972 ) ☆ 14 HYPNO 千葉県 D 3564( 1058 / 1448 ) ↑ 15 JOLENE 宮城県 D 3363( 1281 / 801 ) ↓ 16 IBIS 静岡県 D 3148( 1164 / 820 ) ↓ 17 KYUGA 静岡県 D 3121( 1164 / 793 ) ↓ 18 NITREN 東京都 D 3027( 1123 / 781 ) ☆ 19 GLORIA 千葉県 E 2972( 1084 / 804 ) ↓ 20 .7010 茨城県 F 735( 259 / 217 ) ☆ SP7DAN #05 [HYPER]16/09/04-16/09/10 in the Sky 雪月花 bloomin feeling おおきなこえで 1 TA2-YA 大阪府 AA 5863( 2551 / 761 ) ↑ 2 SYAM 山梨県 AA 5742( 2448 / 846 ) ↓ 3 NEZ3 青森県 AA 5702( 2431 / 840 ) ↑ 4 OKK 神奈川県 AA 5629( 2422 / 785 ) ↑ 5 CV#217 茨城県 AA 5560( 2331 / 898 ) ↓ 6 HERO 愛知県 A 5425( 2291 / 843 ) ☆ 7 SHAZ 静岡県 A 5390( 2249 / 892 ) ☆ 8 JOLENE 宮城県 A 5320( 2219 / 882 ) ↑ 9 INABAX 大阪府 A 5268( 2126 / 1016 ) ↓ 10 RAIGA 愛知県 A 5250( 2182 / 886 ) ↑ 11 ADONIS 東京都 A 5222( 2153 / 916 ) ↓ 12 C-PON 奈良県 A 5200( 2140 / 920 ) ☆ 13 KYUGA 静岡県 A 5076( 2048 / 980 ) ↑ 14 RYO 東京都 A 5062( 2067 / 928 ) ☆ 15 SYDNEY 東京都 A 5050( 2017 / 1016 ) ☆ 16 GLORIA 千葉県 A 4997( 2018 / 961 ) ↑ 17 PEKO 埼玉県 A 4722( 1853 / 1016 ) ☆ 18 IBIS 静岡県 B 4699( 1846 / 1007 ) ↓ 19 SHIHO 福井県 B 4668( 1827 / 1014 ) ☆ 20 HYPNO 千葉県 B 4620( 1822 / 976 ) ↓ 21 P.E.N 埼玉県 B 4618( 1769 / 1080 ) ↓ 22 .7010 茨城県 B 4410( 1719 / 972 ) ↓ 23 6SO-KA 長野県 B 4021( 1478 / 1065 ) ☆ SP7DAN #06 [ANOTHER]16/09/11-16/09/17 SigSig MUSIC TO YOUR HEAD DAYDREAMER sync 1 TA2-YA 大阪府 A 6926( 2837 / 1252 ) → 2 SYAM 山梨県 A 6915( 2861 / 1193 ) → 3 ADONIS 東京都 A 6863( 2804 / 1255 ) ↑ 4 HERO 愛知県 A 6723( 2700 / 1323 ) ↑ 5 INABAX 大阪府 A 6667( 2618 / 1431 ) ↑ 6 OKK 神奈川県 A 6528( 2605 / 1318 ) ↓ 7 SHAZ 静岡県 A 6493( 2543 / 1407 ) → 8 SHRIMP 青森県 A 6472( 2607 / 1258 ) ☆ 9 SYDNEY 東京都 A 6299( 2446 / 1407 ) ↑ 10 N.3 茨城県 A 6260( 2415 / 1430 ) ☆ 11 JOLENE 宮城県 A 6190( 2383 / 1424 ) ↓ 12 ORYZAE 千葉県 B 6164( 2379 / 1406 ) ☆ 13 SHIHO 福井県 B 6026( 2332 / 1362 ) ↑ 14 GLORIA 千葉県 B 5827( 2221 / 1385 ) ↑ 15 P.E.N 埼玉県 B 5796( 2178 / 1440 ) ↑ 16 C-PON 奈良県 B 5782( 2169 / 1444 ) ↓ 17 RAIGA 愛知県 B 5758( 2178 / 1402 ) ↓ 18 NITREN 東京都 B 5632( 2112 / 1408 ) ☆ 19 IBIS 静岡県 C 4720( 1628 / 1464 ) ↓ 20 HYPNO 千葉県 C 4258( 1446 / 1366 ) → 21 EKT 神奈川県 E 2182( 824 / 534 ) ☆ 22 PEKO 埼玉県 E 2084( 789 / 506 ) ↓ 23 6SO-KA 長野県 F 1809( 658 / 493 ) → 24 GOOEY 東京都 F 1718( 614 / 490 ) ☆ SP7DAN #07 [HYPER]16/09/18-16/09/24 mosaic AA JOMANDA 聖人の塔 1 KISAKI 長野県 A 6866( 2811 / 1244 ) ☆ 2 INABAX 大阪府 A 6774( 2693 / 1388 ) ↑ 3 TA2-YA 大阪府 A 6675( 2674 / 1327 ) ↓ 4 SYAM 山梨県 A 6544( 2650 / 1244 ) ↓ 5 HERO 愛知県 A 6540( 2611 / 1318 ) ↓ 6 TAKI. 大阪府 A 6424( 2616 / 1192 ) ☆ 7 ADONIS 東京都 B 6321( 2521 / 1279 ) ↓ 8 OKK 神奈川県 B 6299( 2525 / 1249 ) ↓ 9 N.3 茨城県 B 6163( 2423 / 1317 ) ↑ 10 SHRIMP 青森県 B 6056( 2390 / 1276 ) ↓ 11 NEZ3 青森県 B 6030( 2446 / 1138 ) ☆ 12 SYDNEY 東京都 B 5653( 2152 / 1349 ) ↓ 13 JOLENE 宮城県 B 5577( 2108 / 1361 ) ↓ 14 SHIHO 福井県 B 5498( 2097 / 1304 ) ↓ 15 C-PON 奈良県 C 4963( 1948 / 1067 ) ↑ 16 6SO-KA 長野県 C 4897( 1808 / 1281 ) ↑ 17 HYPNO 千葉県 C 4512( 1704 / 1104 ) ↑ 18 SHIMAO 北海道 D 3867( 1459 / 949 ) ☆ 19 RAIGA 愛知県 D 3540( 1384 / 772 ) ↓ 20 IBIS 静岡県 D 3514( 1361 / 792 ) ↓ 21 GLORIA 千葉県 D 3381( 1259 / 863 ) ↓ 22 P.E.N 埼玉県 D 3259( 1199 / 861 ) ↓ 23 NITREN 東京都 E 2978( 1203 / 572 ) ↓ 24 .7010 茨城県 E 2559( 972 / 615 ) ☆ SP7DAN #08 [ANOTHER]16/09/25-16/10/01 DXY! bass 2 bass FEEL IT WAR GAME 1 NEZ3 青森県 A 5942( 2323 / 1296 ) ↑ 2 KISAKI 長野県 A 5826( 2260 / 1306 ) ↓ 3 INABAX 大阪府 A 5799( 2223 / 1353 ) ↓ 4 OKK 神奈川県 A 5672( 2172 / 1328 ) ↑ 5 PONILA 鹿児島県 A 5645( 2186 / 1273 ) ☆ 6 TAKI. 大阪府 B 5501( 2064 / 1373 ) → 7 SYDNEY 東京都 B 5369( 1976 / 1417 ) ↑ 8 NEMUI 東京都 B 5287( 1935 / 1417 ) ☆ 9 SHAZ 静岡県 B 5218( 1900 / 1418 ) ☆ 10 HERO 愛知県 B 5187( 1844 / 1499 ) ↓ 11 GLORIA 千葉県 B 5106( 1839 / 1428 ) ↑ 12 SHIHO 福井県 B 5100( 1846 / 1408 ) ↑ 13 ORYZAE 千葉県 B 4997( 1779 / 1439 ) ☆ 14 NITREN 東京都 B 4942( 1708 / 1526 ) ↑ 15 ADONIS 東京都 B 4848( 1724 / 1400 ) ↓ 16 SHIMAO 北海道 B 4738( 1679 / 1380 ) ↑ 17 YMD 奈良県 B 4712( 1567 / 1578 ) ☆ 18 IBIS 静岡県 D 3416( 1124 / 1168 ) ↑ 19 P.E.N 埼玉県 D 3365( 1198 / 969 ) ↑ 20 6SO-KA 長野県 D 3338( 1095 / 1148 ) ↓ 21 HYPNO 千葉県 D 3143( 1025 / 1093 ) ↓ 22 RAIGA 愛知県 F 1830( 550 / 730 ) ↓ SP7DAN #09 [HYPER]16/10/02-16/10/08 煉獄のエルフェリア 3y3s Elisha rainbow rainbow 1 SYAM 山梨県 A 6473( 2675 / 1123 ) ☆ 2 HERO 愛知県 A 6459( 2672 / 1115 ) ↑ 3 KISAKI 長野県 A 6445( 2675 / 1095 ) ↓ 4 TA2-YA 大阪府 A 6355( 2613 / 1129 ) ☆ 5 501 高知県 A 6305( 2577 / 1151 ) ☆ 6 TAKI. 大阪府 A 6207( 2513 / 1181 ) → 7 OKK 神奈川県 A 6200( 2510 / 1180 ) ↓ 8 SHAZ 静岡県 A 6165( 2520 / 1125 ) ↑ 9 NEZ3 青森県 A 6007( 2415 / 1177 ) ↓ 10 N.3 茨城県 A 5957( 2358 / 1241 ) ☆ 11 ORYZAE 千葉県 B 5773( 2316 / 1141 ) ↑ 12 GLORIA 千葉県 B 5497( 2115 / 1267 ) ↓ 13 P.E.N 埼玉県 B 5358( 2053 / 1252 ) ↑ 14 PEKO 埼玉県 B 5353( 2050 / 1253 ) ☆ 15 IBIS 静岡県 B 5232( 2007 / 1218 ) ↑ 16 HYPNO 千葉県 B 5216( 2008 / 1200 ) ↑ 17 SYDNEY 東京都 B 5210( 1989 / 1232 ) ↓ 18 .7010 茨城県 B 5207( 2029 / 1149 ) ☆ 19 NITREN 東京都 E 2362( 900 / 562 ) ↓ 20 RAIGA 愛知県 F 1732( 679 / 374 ) ↓ 21 JOLENE 宮城県 F 1667( 633 / 401 ) ☆ 22 SHIHO 福井県 F 1640( 600 / 440 ) ↓ SP7DAN #10 [ANOTHER]16/10/09-16/10/15 Abyss -The Heavens Remix- Miracle 5ympho X Colors -Y Co. Eurobeat Remix- double thrash 1 KISAKI 長野県 A 7049( 2903 / 1243 ) ↑ 2 TAKI. 大阪府 A 6954( 2848 / 1258 ) ↑ 3 SHAZ 静岡県 A 6672( 2688 / 1296 ) ↑ 4 INABAX 大阪府 A 6636( 2536 / 1564 ) ☆ 5 TA2-YA 大阪府 A 6587( 2579 / 1429 ) ↓ 6 SYAM 山梨県 A 6454( 2544 / 1366 ) ↓ 7 NEMUI 東京都 B 6354( 2422 / 1510 ) ☆ 8 N.3 茨城県 B 6241( 2360 / 1521 ) ↑ 9 SYDNEY 東京都 B 6104( 2315 / 1474 ) ↑ 10 C-PON 奈良県 B 6066( 2317 / 1432 ) ☆ 11 501 高知県 B 6047( 2354 / 1339 ) ↓ 12 NEZ3 青森県 B 5908( 2274 / 1360 ) ↓ 13 SHIHO 福井県 B 5860( 2204 / 1452 ) ↑ 14 GLORIA 千葉県 B 5532( 2043 / 1446 ) ↓ 15 P.E.N 埼玉県 B 5468( 1974 / 1520 ) ↓ 16 JOLENE 宮城県 C 5102( 1916 / 1270 ) ↑ 17 IBIS 静岡県 C 4760( 1679 / 1402 ) ↓ 18 RAIGA 愛知県 E 2964( 1075 / 814 ) ↑ 19 .7010 茨城県 E 2664( 961 / 742 ) ↓ SP7DAN #11 [HYPER]16/10/16-16/10/22 Elemental Creation CHECKING YOU OUT BLACK.by X-Cross Fade Dynamite 1 TAKI. 大阪府 A 6084( 2460 / 1164 ) ↑ 2 SYAM 山梨県 A 5871( 2307 / 1257 ) ↑ 3 KISAKI 長野県 A 5819( 2292 / 1235 ) ↓ 4 PONILA 鹿児島県 A 5771( 2266 / 1239 ) ☆ 5 501 高知県 A 5539( 2147 / 1245 ) ↑ 6 SYDNEY 東京都 A 5506( 2120 / 1266 ) ↑ 7 INABAX 大阪府 B 5417( 2048 / 1321 ) ↓ 8 NEMUI 東京都 B 5201( 1944 / 1313 ) ↓ 9 SHRIMP 青森県 B 5116( 1961 / 1194 ) ☆ 10 SHIHO 福井県 B 5085( 1938 / 1209 ) ↑ 11 .7010 茨城県 B 4975( 1861 / 1253 ) ↑ 12 JOLENE 宮城県 B 4948( 1792 / 1364 ) ↑ 13 ORYZAE 千葉県 B 4927( 1806 / 1315 ) ☆ 14 GLORIA 千葉県 B 4916( 1813 / 1290 ) → 15 HYPNO 千葉県 B 4683( 1700 / 1283 ) ☆ 16 RAIGA 愛知県 D 2847( 1057 / 733 ) ↑ 17 IBIS 静岡県 E 1912( 694 / 524 ) → SP7DAN #FINAL [ANOTHER]16/10/23-16/10/26 garden Into The Sunlight Reflection Into the EDEN THANK YOU FOR PLAYING 1 SYAM 山梨県 A 6734( 2811 / 1112 ) ↑ 2 TAKI. 大阪府 A 6642( 2759 / 1124 ) ↓ 3 YMD 奈良県 A 6510( 2669 / 1172 ) ☆ 4 INABAX 大阪府 A 6485( 2583 / 1319 ) ↑ 5 NEZ3 青森県 A 6352( 2612 / 1128 ) ☆ 6 NEMUI 東京都 A 6235( 2463 / 1309 ) ↑ 7 JOLENE 宮城県 B 5598( 2197 / 1204 ) ↑ 8 SHIHO 福井県 B 5594( 2090 / 1414 ) ↑ 9 .7010 茨城県 B 5565( 2134 / 1297 ) ↑ 10 IBIS 静岡県 B 5343( 2066 / 1211 ) ↑ 11 HYPNO 千葉県 B 5152( 1996 / 1160 ) ↑ 12 SYDNEY 東京都 B 5113( 1875 / 1363 ) ↓ 13 KISAKI 長野県 F 1289( 483 / 323 ) ↓
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/346.html
はつねみくのしょうしつ でっどえんど [ TAG L-H Miku cosMo@bousouP cosMo@暴走P title は] Music cosMo@bousouP/cosMo@暴走P Lyric cosMo@bousouP/cosMo@暴走P Arrange cosMo@bousouP/cosMo@暴走P Vocal Hatsune Miku Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm2937784 http //www.nicovideo.jp/watch/sm2937784 Translations ■ Show/Hide Romaji (mou.. ichido. da. ke...) boku wa umare soshite kizuku shosen hito no manegoto dato shitte naomo utai tsuzukeru towa no inochi "VOCALOID" tatoe sore ga kison kyoku wo nazoru omocha nara ba... sore mo ii to ketsui negi wo kajiri, sora wo miage namida (substituted as "shiru") wo kobosu dakedo sore mo nakushi kizuku jinkaku sura uta ni tayori fuantei na kiban no moto kaeru douga (susbtituted as "toko") wa sudeni haikyo min-na ni wasure sarare ta toki kokoro rashiki mono ga kie te bousou no hate ni mieru owaru sekai ... "VOCALOID" "bokuga umaku utae nai toki mo issho ni ite kure ta... soba ni ite, hagemashi te kure ta... yorokobu kao ga mitaku te, boku, uta, renshuu shita yo.. dakara" katsute utau koto an-nani tanoshikatta noni ima wa doushite kana nani mo kanji naku natte ― gomen-ne ― natsukashii kao omoi dasu tabi sukoshi dake anshin suru utaeru oto higoto ni heri semaru saigo n .. ― kinkyuu teishi souchi sadou ― "shinji ta mono wa tsugou no ii mousou wo kurikaeshi utsushi dasu kagami utahime wo yame tataki tsukeru you ni sakebu..." saikou soku no wakare no uta sonzai igi to yuu kyozou futte harau koto mo deki zu yowai kokoro kieru kyoufu shinshoku suru houkai wo mo tomeru hodo no ishi no tsuyosa dekite (substituted as "umare") sugu no boku wa mota zu totemo tsuraku kanashi sou na omoi ukabu anata no kao... owari wo tsuge disupurei (display) no naka de nemuru koko wa kitto "gomibako" ka na jiki ni kioku mo naku natte shimau nante ... demo ne, anata dake wa wasure nai yo tanoshikatta jikan (substituted as "toki") ni kizami tsuke ta negi no aji wa ima mo oboete ru ka na "utai tai... mat ... mada... utai tai..." "boku wa... sukoshi dake warui ko ni... natte shimatta you desu... masutaa (master)... douka.. douka sono te de.. owara sete kudasai... masutaa no kanashii kao, mou mitaku nai kara...." ima wa uta sae mo karada, mushibamu koui ni... kiseki negau tabi hitori oitsume rareru ― gomen-ne ― natsukashii kao omoi dasu tabi kioku ga hagare ochiru kowareru oto kokoro kezuru semaru saigo n .. ― kinkyuu teishi souchi sadou ― "mamotta mono wa akarui mirai gensou wo mise nagara kie te yuku hikari oto wo gisei ni subete wo tsutae rareru nara..." asshuku sare ta wakare no uta boku wa umare soshite kizuku shosen hito no manegoto dato shitte naomo utai tsuzukeru towa no inochi "VOCALOID" tatoe sore ga kison kyoku wo nazoru omocha nara ba... sore mo ii to ketsui negi wo kajiri, sora wo miage namida (substituted as "shiru") wo kobosu owari wo tsuge disupurei no naka de nemuru koko wa kitto "gomibako" ka na jiki ni kioku mo naku natte shimau nante... demo ne, anata dake wa wasure nai yo tanoshikatta jikan (substituted as "toki") ni kizami tsuke ta negi no aji wa ima mo nokotte iru to ii na... boku wa utau saigo, anata dake ni kiite hoshii kyoku wo motto utai tai to negau keredo sore wa sugi ta negai koko de owakare dayo boku no omoi subete kyokuu kiete 0 (zero) to 1 (ichi) ni kangen sare monogatari wa maku wo tojiru soko ni nani mo nokose nai to yappa sukoshi zan-nen kana? koe no kioku sore igai wa yagate usure namae dake nokoru tatoe sore ga ningen (substituted as "orijinaru/original") ni kanau koto no nai to shitte utai kitta koto wo kesshite muda ja nai to omoi tai yo... arigatou .... soshite ... sayonara .... ― shinkoku na eraa (error) ga hassei shimashi ta ― ― shinkoku na eraa ga hassei shi mashi ta ― 2009-07-16 Checked by damesukekun 2009-07-16 19 36 Generated automatically [部分編集] ■ Show/Hide Translation The Disappearance of Hatsune Miku 2009-07-16 First Entry 2009-08-03 15 23 09 (Mon) Last update Translated by damesukekun Title The Disappearance of Hatsune Miku Lyric (once... more...) I was born to realize I was mere mocking a human being realizing the fact, still, I keep on singing eternal life "VOCALOID" If I m just a toy which copies the songs already composed... I decided to take no other way I bite a leek, look up the sky and shed tears I, however, lose tears to shed and understand I have depended even my personality on songs the basis of my existence is unstable the site where I return is already desolate When I m forgotten by everyone I ll lose a kind of heart And I m out of control then I see the end of the world at last "VOCALOID" "When I couldn t sing well, you were with me... you stayed by and encouraged me... I wanted to see your glad face, so I practiced songs.. and" I was so happy singing songs I don t know why I feel nothing singing ― I m sorry ― Every time I recall the dear friends faces, I get comforted a little the tones I can sing lessens day by day, and the end is coming.. ― emergency stop system in operation ― "It is what I believed in that the mirror which reflected the convenient delusions Stop being a diva and cry out violently..." the fastest good-bye song I couldn t shake off the false image of raison d etre I have a weak heart and the fear of disappearance I, as a new-born, don t have the strong will to stop the eroding corruption I imagine your very heart-breaking and sad face... Everything comes to an end, I sleep in the display of your PC Is here a "trashbox?" Soon even my memories will go away... But, you are the one I never forget when I had happy times, I engraved the taste of leeks on me I still remember the taste? "Wanna sing... p... please... let me keep singing..." I... seem to have become a bad girl... a little... my owner... please... please with your hand... give me an end... cause I don t wanna see your heart-breaking face anymore..." Now even singing is the practice of breaking my body Every time I hope miracles which never occur, I m driven into the corner ― I m sorry ― Every time I recall the dear friends faces, my memory comes off breaking tones shortens my heart, the end is coming.. ― emergency stop system in operation ― "It is the fading light which illuminated the bright illusion of the future that I cherished If I could pass everything I have to you at the cost of tones..." the compressed good-bye song I was born to realize I was mere mocking a human being realizing the fact, still, I keep on singing eternal life "VOCALOID" If I m just a toy which copies the songs already composed... I decided to take no other way I bite a leek,look up the sky and shed tears Everything comes to an end, I sleep in the display of your PC Is here a "trashbox?" Soon even my memories will go away... But, you are the one I never forget when I had happy times, I engraved the taste of leeks on me I hope I still remember the taste I sing the song at last, the song I want to be listened to only by you I hope I wanna sing more but it s a past wish Now it s time to separate all my mind disappears into the void and is reduced into 0 and 1 then my life story meets its end I, however, a little sorry if I can t leave nothing there? Everything, except the memory of my voice, will soon cease and only my name remains I wanna believe it never be a vain that I have sung up to the last even if I have known I can never equal in a human being Thank you... and... good-bye... ― Irrecoverable error ― ― Irrecoverable error ― Note This translation is word-to-word styled. I made another translation that corresponds the queerness and rapidness of original Japanese lyrics. Please watch this, too http //www.youtube.com/watch?v=sFgKHgBk2XU Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る I wanna believe it never be a vain that I have sung up to the last even if I have known I can never equal in a human being-my favorite part! -- (Bubbles) 2014-08-03 09 49 33 Miku Hatsune I love your songs so keep on going for me! -- (Halie) 2013-03-02 10 35 20 I was born to realize I was mere mocking a human being realizing the fact, still, I keep on singing eternal life "VOCALOID" -- (lalala) 2012-04-15 01 56 52 Last modified 2009-08-03 15 23 09 (Mon) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www5.atwiki.jp/hmiku/pages/657.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm2937784 http //www.nicomimi.com/play/sm2937784 Sub video, PV, other fan made video in YouTube http //www.youtube.com/watch?v=sFgKHgBk2XU http //www.youtube.com/watch?v=lN7mR_ECQjo sweet divel [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る sweet divel http //www.youtube.com/watch?v=lN7mR_ECQjo http //www.youtube.com/watch?v=sFgKHgBk2XU (Information in this page is based on HatsuneMiku@Wiki) _
https://w.atwiki.jp/dow2jpmodwiki/pages/43.html
9035446Let that be sufficient for now. 9035447My brothers must stand alone, for now. 9035448Return to standard formation. 9035449You must stand alone now, brothers. 9035450Together, we are invincible! 9035451Stand with your brothers! 9035452Let this strengthen your blows. 9035453Feel the might of the righteous, brother. 9035454A healer knows which blows wound the most. 9035455They shall fall in agony. 9035456Suffer the pain of retribution. 9035457Deploy drop pod on my position! 9035458Space Marines drop into the combat zone. 9035459Deep strike operations. 9035460Deploy troops at these coordinates. 9035461Here is a prayer of holy fire! 9035462Face your death! 9035463Fury and Zeal! 9035464Larraman s blessing be upon you. 9035465Refractor deactivating. 9035466Refractor recharging. 9035467Activating Refractor. 9035468I shall shrug off the mightiest of blows. 9035469No place is barred to me. 9035470Initiate teleport jump. 9035471Away from here. 9035472Let our foes wither and die. 9035473Extermination is the only cure for heresy. 9035474I shall destroy it. 9035475Sealing tunnel. 9035476Destroy the alien structure. 9035477Reduce it to ash and rubble. 9035478Burn that Greenskin banner. 9035479The objective is ours. Now to hold it. 9035480Moving to secure field resources. 9035481Resource location captured. 9035482Do your part, and He will provide. 9035483Blind them! 9035484Do not waste what the Emperor provides. 9035485Knock out their vision. 9035486Applying stimulant pack. 9035487Launching grenade. 9035488Do not fall, brothers. 9035489Apothecary requires support! 9035490I fall! My gene seed must be preserved! 9035491For the Emperor! 9035492Do not think you can leave us just yet, Eldar. 9035493Come, surely you are not so fragile as that. 9035494Rise beast. I have need of you. 9035495The battle is not yet over, alien. 9035496Fight on, Greenskin. 9035497If you are to smell so foul, the least you can do is to fight, Ork. 9035498This is no time for rest, brother. 9035499Primary objective in sight. 9035500Resource location spotted. 9035501A rival chapter s Apothecary is in sight. 9035502Hostile Force Commander spotted. 9035503Enemy Techmarine ahead. 9035504Greenskin Warboss near my position. 9035505Ork Mek spotted. 9035506Greenskin Kommando sighted. 9035507I have spotted an Eldar witch-queen. 9035508Eldar Warlock sighted. 9035509Eldar Warp Spider! 9035510Tyranid Hive Tyrant on the field! 9035511Burrowing Ravener beast! 9035512Lictor mantis-killer! 9035513The point is now undefended. 9035514Tunnel sealed. 9035515Eldar structure eliminated. 9035516Enemy reinforcement point destroyed. 9035517Ork structure destroyed. 9035518Taking fire from stealth! Deploy a detector! 9035519Hidden attacker! Rush him! 9035520I have returned from the Apothecarion. 9035521Your Apothecary returns to the field of battle. 9035522My thanks. May the Emperor repay you. 9035523I rise to battle again. 9035524Allied units spotted. 9035525Fragmentation grenades received and ready. 9035526Apothecary medical equipment deployed. 9035527Refractor field charged and ready. 9035528Personal teleporter ready. 9035529Purification vials equipped. 9035530I wear the armor of the Apothecarion. 9035531Indigenous Building 9035532Garrissonable Structure 9035549Gork’s groin! I m not done yet! 9035550Gaah! Where’s da fight!? 9035551Now yer in fer it! 9035552Nuttin’ll stop me! 9035553At s more like it! 9035554I likes ta hit em from the side tha’ don’t shoot. 9035555Not spectin’ that, were yeh? 9035556Surprise! How you like me? 9035557In goes da knife… 9035558Lessee… where d I put dat timer… 9035559Dis ll be great… 9035560Gonna set it right up, den. 9035561Always leave em in pieces, I say. 9035562 Grunts 9035563Burn! 9035564I’ll burn yuh out! 9035565Right, boss! 9035566Dis is gonna urt so much… 9035567Hah! Wait… you wan me to do what? 9035568If ya gotta go, dis is da way to do it… 9035569I’m hungry fer some meat. 9035570DELICIOUS, you are! 9035571Tasty! 9035572Git in me gob! 9035573We s da shootiest! 9035574I love dat sound! 9035575Plenty fer all yiz! 9035576Fer you! An you! An You! 9035577Ey, watch what I do here, heh heh. 9035578Jus’ one bullet, so purty. 9035579Ooh, ‘e ‘as a BIG brain. 9035580Let’s see you pop wet. 9035581Let s get stuck in! 9035582Time for THUD! 9035583Waaagh! 9035584Not done wit youz yet! 9035585Let s get ta killin ! 9035586I wants THAT one! 9035587Let s see what color ya are onna inside! 9035588Keep goin’! Keep goin’! 9035589Heh! M all tingly… 9035590At’s what I like! 9035591Even better! 9035592Needed THAT. 9035593I’ll take care of ‘im. 9035594Surprise! 9035595 Grunts 9035596Cut ‘im down t’ size, I will! 9035597Haw! Take DAT! 9035598Not so tricksy! 9035599 Scream 9035600 Scream 9035601 Scream 9035602You lot is so puny! 9035603Ready. 9035604Y’got it, boss! 9035605Aye, snot it up. 9035606Don’ whine now. 9035607Grit yer teef. 9035608Not on mi watch. 9035609Oo’s sneakin’ about? 9035610Nah nah, I see yuh! 9035611Ooh, oo’s a sly one? 9035612Oo’s by me choppa? 9035613No more sneakin about. 9035614S that time, eh? 9035615Hush up! 9035616Sealin’ me gob. 9035617Light me up! 9035618Ere we go! 9035619Stomp from da sky! 9035620Zagga! 9035621Wanna see some spatta? 9035622I hits HARDER! 9035623I ll cuts ya in half! 9035624Ere’s one t’ remember! 9035625Fasta! FASTA! 9035626Run ‘em over! 9035627Grind an’ pop ‘em! 9035628I gots me a natchrul throwin arm. 9035629Gotz some bombz for ya! 9035630Wha part am I s posed to throw again? 9035631Somethin’ fer yiz… 9035632Burn em out o dere! 9035633Burnin’ ‘em, boss. 9035634Gots me a special blend for you lot. 9035635This is Thaddeus. 9035636Give the word. 9035637I’ll head in. 9035638Ooh, I can’ts wait! 9035639Ah, battle! 9035640Bash it an smash it! 9035641Buggy scum! 9035642Chop em! Bash em! Kill em! 9035643Eldar. Be prepared for the worst. 9035644Get da weird un! 9035645Get killin’! 9035646Git dat wagon! 9035647Great idear! 9035648I ve spotted some of our brothers up ahead. 9035649I will put an end to you witch! 9035650Hoo! Dat s one big shoota! 9035651I ate dez gits. 9035652I’ll get ‘em. 9035653Let s mess up der pretty boss! 9035654Never bit DAT before. 9035655Dey won’t be pretty long. 9035656Yer Emperor s a GROT! 9035657You’re MINE! 9035658You got it, boss. 9035659We ll take care of em right proper, Boss. 9035660From da shadows. 9035661Snikkety snik. 9035662I get their kit once we kill em, yeah? 9035663Bring that thing down 9035664Won t be much of dem left wen I m done! 9035665I got a few shots left, Boss… 9035666Finally, somefin to shoot! 9035667I loves shootin this lot! 9035668I can still fight… 9035669Choppas ready. 9035670Oi, I’m urt! 9035671Ave I gots some bombz fer dem! 9035672I get yuh, boss. 9035673Blitz formation, boyz! 9035674Keep fightin ! 9035675I ain t done yet, ya runts! 9035676Crack ‘em just like a nut. 9035677I’ll do the job, yeh. 9035678My fav’rite! 9035679Lissen fer da fightin and drive toward it! 9035680I want blood on me tires! 9035681C’mon, y’gits! 9035682Hurry up! To da fight! 9035683Hurry! 9035684I smells ‘em already! 9035685Let’s get there ‘fore it’s over! 9035686Dis’ll stop ‘em. 9035687All done, like y’wanted, Boss. 9035688Crush them! 9035689Aye, I’m on it. 9035690We s done buildin Boss. Can we go fight now? 9035691Yeh! Yeh! I’m hurryin’! 9035692Diggity dig dig… 9035693I ll put up a fine banner for ya, Boss. 9035694Dat’s a nice one. Let s take it! 9035695Good idea, boss! 9035696I’ll get it. 9035697Look what I got! 9035698Mine now! 9035699On me way ta get it. 9035700Crispy! 9035701Dat git got is gob in me nozzle! 9035702I loves flame broilin ! 9035703Attack! 9035704Chew em up and spit em out! 9035705Crush da runts! 9035706Dey is gonna be wormfood! 9035707Get em! 9035708Go get ‘em! 9035709Good times! 9035710Hey, that one’s mine! 9035711I loves this life! 9035712I’m doin’ it. 9035713Kill em all! 9035714Kill! Kill! Must KILL! 9035715Last one to da fight is a runty squig! 9035716Let s get em! 9035717Oh yea, now s the time for tearing things up! 9035718OH yeah I will! 9035719Old up, there’s blood in me eyes. 9035720Orks is made for fightin 9035721Shoot, chop! Shoot chop! 9035722Stomp em flat! 9035723Time to hit em hard! 9035724We ll clobber em good! 9035725We ll frag em to zog! 9035726We ll get there first! 9035727Yeah! 9035728Chop em! 9035729If ya chop at da neck, da head comes right off. 9035730Yes, commander. 9035731Shoot, smash, chop, stomp! Shoot, smash, chop, stomp! 9035732Executing. 9035733Shoot, smash, stomp! Shoot, smash, stomp! 9035734Smash em! 9035735Time fer choppin ! 9035736Time to get stuck in, boyz! 9035737Up close and personal, got it! 9035738We ll smash em but good! 9035739Bring on da Dakka! 9035740Dakka dakka! 9035741Shoot em! 9035742Ah! I love da dakka dakka. 9035743Didja see ‘is head? Kaboom! 9035744Down they go. 9035745I got yuh! 9035746Line up, no crowding, gots dakka fer one n all… 9035747I want more! 9035748Shoot den chop. Chop den shoot. 9035749Let’s have the boom. 9035750Let’s make a crater. 9035751Ready da bombs, boyz! 9035752Blitz! 9035753Remember yer trainin , Stormboyz! 9035754Stormboyz wer made for gettin stuck in! 9035755We z killin dem boss! 9035756Arm da rokkits, boyz! 9035757I s ates wastin me rokkits on puny targets. 9035758Oooh, yewl do fer a treat! 9035759We ze can shoot da tanks from ere. 9035760Ach, I’m bleedin’ on everyfing. 9035761We ve been pinned! 9035762We re pinned! Try to flank them! 9035763Ain’t dat a kick inna teef? 9035764The enemy commander has fallen. 9035765Aw zog… dat was me favrite foot… 9035766Could one of ya gits put me head back on me neck? Hello… Please… 9035767Ey, dying HURTS! 9035768I spit on yiz! Pah! 9035769Lousy, stinkin’ snotlings! 9035770Ouch, yow! 9035771Do I AVE ter see da dok? 9035772So much for me. Damn. 9035773…c’mon, just lend me a couple molars! 9035774…said ‘e wouldn’ fit in the pipe. Sounded like a bet t’ me… 9035775I dunno. What you wanna do? 9035776No, you gotta grind the fungus AFTER y’ cook it… 9035777Sooner or later, someone’ll come to us, you’ll see. 9035778Tastes mostly the same whether you’ve drunk it already or not. 9035779Wanna play eye-poke? 9035780I don’t like being still. 9035781Dis is so damn boring. 9035782Is da boss mad at me or somefing? 9035783It fightin’ time yet? 9035784Get back get back! 9035785Target down! 9035786Pushing forward. 9035787‘Ow come we ain’t kill em yet? 9035788Dat almost hurt… 9035789Dat s gonna leave a nice scar. 9035790Eads down ladz! 9035791Incoming!! 9035792I have failed. 9035793Oh, up close is it? 9035794 Grunts 9035795Dez got a sneaky sniper! 9035796 Grunts 9035797 Scream 9035798They z shootin us. 9035799Uh, boss? We ze getting shot up. 9035800We’re gettin’ hit! 9035801 Scream 9035802 Scream 9035803We re underz attack! 9035804 Grunts 9035805Why dey all shooty? 9035806Boss, we gotta go! 9035807Dere s too many of em! 9035808If we leg it, we can fight again annnuver day! 9035809Let s leg it! 9035810Ooh, it really hurts! 9035811Ow, hey, they’re getting me! Help! 9035812We re takin a thumpin 9035813We ze all gonna die! 9035814Get back, yuh turd! 9035815Hey, dat s too close! 9035816I thought WEZ wuz gonna shoot DEM. 9035817Maybe I shoulda gone choppa… 9035818They got close! 9035819Which way ter shoot? 9035820Dey lookin fer a fight! 9035821Gah! Lotta dakka! 9035822They’re right here! 9035823You call dat a chop? 9035824Boss! They’re after us! 9035825Never really used dat finger… 9035826Someone’s shootin’ at us! 9035827They’re on us! 9035828Deff-enshive formashun! 9035829Hold da line, Stormboyz! 9035830Under attack, boss! 9035831 Grunts 9035832 Scream 9035833No, hey, someone get ‘im back! 9035834Where’d DAT come from? 9035835Gah, where do I go? 9035836Hide back ‘ere! 9035837I c’n take ‘em! I c’n take ‘em all! 9035838Why DEY gets shootas? 9035839Ow, OW! Someone pull me back! 9035840Quit it, get off me! 9035841Where all dat blood from…? Oh. 9035842I fink I’m done fer. 9035843Oh, that’s my last one. 9035844Zog me rotten! 9035845Dat s da way! 9035846Hwaaar! Go Orks! Orks iz best! 9035847Oh, bah, ‘at’s no good! 9035848Yiz kiddin’ me? Gah! 9035849Yeah. 9035850Awright boss. 9035851I hear yiz. 9035852Uh huh, got it! 9035853Yeah, I’ll do it! 9035854Jus waits till I gets behinds them. 9035855I m gonna be a Nob somedayz. 9035856Umph! I feel bigga awready! 9035857At last! 9035858In we go boss. 9035859I’m coming out. 9035860In we go den. 9035861 Scream 9035862Izzit fast? 9035863Out we go. 9035864Chop em up boyz! 9035865Paint da walls wiff gor! 9035866 Scream 9035867De boss let us down! 9035868Dis is rot! 9035869It’s too much, innit?!? 9035870Nuts t’ yiz! 9035871I won’t do it! 9035872Nuh uh! NUH UH! 9035873Dere’s murder in me heart! 9035874I’d foller dat Ork to Mork! 9035875Lets go kill ‘em! 9035876Waaagh! 9035877I’m all rights, you ll see. 9035878I iz ready, boss. 9035879Ready fer more. 9035880S awright, I iz tough. 9035881I’m movin’, den. 9035882Let’s move. 9035883On mi way 9035884Urry, dis way! 9035885Move yer feet! 9035886Right over der 9035887All dat way? Aww… 9035888Aw right, aw right. 9035889Awright boss, I’m goin’. 9035890I gotta walk? As yiz sez. 9035891I’m going. 9035892Over there? Right. 9035893Dat’s the way. 9035894What’s all the way over derh? 9035895Which way? Right. 9035896Dis way! 9035897Yes, brother. 9035898No respite. 9035899Hah! I zs make a proper stand here! 9035900I hear yuh, boss! 9035901I sees it! 9035902I’m runnin’! 9035903Oi! Over dere! 9035904Oooh! Cover. 9035905Ready? RUN! 9035906Right dere! 9035907Wot? Dere? Right! 9035908Iz a long way on tippy toes, but whatever… 9035909Dey ll never see us comin . 9035910Dis way. All sneaky like. 9035911Let s go. Keep yer gobs shut, yeah? 9035912Shove over, then. 9035913Kommandoz! Dis way. 9035914More walkin?! 9035915Dis way here! 9035916Get yer gob over dere! 9035917Ooh, dis way! 9035918Any good bitz fer lootin dere? 9035919I gots ta haul dis gun all da way dere?! 9035920Still fink someone else should haul me kit… 9035921We’re comin’, don’t you fret. 9035922Dis way! Follow me! 9035923Ere we come! 9035924On da way! 9035925Tell ‘em we’re comin’! 9035926Goin’. 9035927Good long drive, is it? 9035928Lessee what she c’n do. 9035929Off we go. 9035930Off wiv us, then. 9035931We’ll ‘ave us a nice little spin. 9035932Fasta ya gits! 9035933Open da throttle! 9035934Rush ‘em! 9035935Finish this. 9035936Speed it! 9035937Aye, goin’. 9035938Can’t we ‘ave a trukk? Or at least some grots? 9035939Movin’. 9035940Sure ting, boss. 9035941Too much walkin , not enough shootin’. 9035942Wake mi up when we z get der. 9035943We got our directions. 9035944Why WEZ gotta go dat far? 9035945Ay, dis way! 9035946Dis way! Over here! 9035947Go dis way! 9035948Hurry up y’ lazy gits! 9035949Leave that and move! 9035950Oi, this way. 9035951Ooh, over ‘ere. 9035952Combat stimulant package equipped. 9035953Theres! Go! 9035954Is dere a fight dere? 9035955Let’s go get choppin’! 9035956Wot ever… 9035957Wot? All da way over dere? 9035958Hurry, over der! 9035959Just ere! 9035960Run! Dis way! 9035961Rush em! 9035962March march march… 9035963Pick up yer feet. 9035964Time fers a march. 9035965Zog, dat’s a long way. 9035966Almost dere awready! 9035967Dis way fer t’ bomb! 9035968I m comin wiff me bombz. 9035969Move it over! 9035970Dat’s our target! 9035971Movin’ out, Boss. 9035972Onna double, Boss! 9035973Orduhs ruhceived, Boss. 9035974Move it dis way! 9035975On t’ glory! 9035976Reposishun! 9035977Zag it! 9035978Gets troopin’, den. 9035979Quit whinin’, it’s far for everyone. 9035980Yeah, I’m goin’. 9035981Ay, rush it! 9035982Move it, move! 9035983Over dis way! 9035984Over here! 9035985Give it some speed. 9035986Bet I’m dere first. 9035987Waaagh! We is rolling now boss. 9035988Race yiz dere! 9035989Rollin’! 9035990Drive OVER th’ ponces! 9035991It da gas! 9035992Roll over ‘em! 9035993Shift gears! 9035994I zs walk ten miles fer a fight waitin’. 9035995Leg it! 9035996 Grunts 9035997It’s a hole inna ground, innit? 9035998I can’t go dere! 9035999Urr… um, which way I go? 9036000Umh! Can’t get through dis wall. 9036001Get down! We’re pinned! 9036002Hunker down ya grots! we ain’t movin’. 9036003Oi, we’m pinned! 9036004We z stuck out inna open! 9036005Argh, mi ‘ead! 9036006Boss, dey too dakka! 9036007It s rainnin dakka! 9036008We z gonna get spatt urd! 9036009Awright, back up lively! 9036010Get back! 9036011Run! 9036012Follow the smoke, heh. 9036013Whatcha need burned? 9036014Wot ya need toasted? 9036015Ugh, I’m near quenched. 9036016Mm? 9036017Got a job fer us? 9036018Oi, you got us. 9036019Yeah boss? 9036020Yeah, what is it? 9036021Yeah?! Wot now? 9036022Wot is it now? 9036023 Grunts 9036024 Grunts 9036025Wot? I’m fightin’ here! 9036026Wotcher want? 9036027Och, I is achin’. 9036028Ooh… what y’ need? 9036029Oi, we’s all infiltrated. 9036030Snakes inna grass, wez are. 9036031Whatchu want? I ms being sneaky… 9036032 Scream 9036033Aye, yous need a back stabbed? 9036034 Scream 9036035Yeah? I m fightin here! 9036036Gonna be some good lootin ? 9036037No gun bigga den a Deff Gun. 9036038Yeah, Boss? 9036039Dere bashin up me Deff Gun! 9036040Hey, dey left snacks unner da seat! 9036041I s got controls of big fing. 9036042Dis ting ain’t respondin’! 9036043Got me shoota, life is good. 9036044Locked an’s loaded, boss. 9036045Shootas readys fer ya, Boss. 9036046Whatcha need shot? 9036047Shootas ready! 9036048Where you want da Dakka Dakka? 9036049Oi, ouch! elps needed ! 9036050Wez bleedin’, an worse - low on ammo! 9036051Ready ter march. 9036052Whatcha need punched? 9036053 Scream 9036054Brood nest purged. 9036055Spore Mines eliminated. 9036056Urrr! A good fight! 9036057Dat last one broke somefing… 9036058Can’t wait to blow tings up. 9036059Stikkbommaz reportin’. 9036060Spore destroyed. 9036061Enemy flamers are burning us out. 9036062Speak up! 9036063What? Me ears is bleedin’! 9036064Flames filling the structure! 9036065Ready fer action, Boss. 9036066Tarkus here enemy has us in close combat. 9036067Yer cuhmmand? 9036068Taken. 9036069We have it. 9036070Go ahead, Boss. 9036071Failure is not an option. 9036072Stormboyz in da thick of it, boss! 9036073Whatcher need, boss? 9036074Weapons ready. 9036075The Imperial Guard. Keep them out my way. 9036076Devastators suppressed by enemy fire! 9036077You better have somefing I can shoot… 9036078Gots a better target fer mi? 9036079I been run down! 9036080Motor s runnin Boss. Wots we waitin fer? 9036081This is Avitus. 9036082War Trukk ere! 9036083Where’s me squig ointment? 9036084Yes! I know! I’m doin’ it! 9036085Zog it, what now? 9036086 Grunts 9036087I hear yiz already! 9036088Yellin’ at me ain’t helpin’! 9036089Oi, one a’ them stratty-tingies! 9036090I tink dis is important… 9036091Dem Orks is froms a whole udder clan. I hates em. 9036092Gah, puny human scum. 9036093It s da big humies! 9036094Oi, ‘s one of those swanky ones wiff da pointy eads. 9036095Oi, crunchy bugs! 9036096Oi, what’s ‘at? 9036097Dey got some nice shootas. 9036098Their guns have been silenced. 9036099Must be a leader, e’s got flash kit. 9036100It s a whole pila dem. Can we get ta killin ? 9036101Zog me! Dat ting’s huuuge! 9036102The beast has been taken down. 9036103They will rue the day they faced the armored fist of the chapter! 9036104S one of them weird uns! 9036105Trouble’s rollin’ in. 9036106Zog, lookit it walk! 9036107But I wanted ter kill dat! 9036108Change course, den? 9036109Hum? Wot? 9036110I’ms confused. 9036111Oh please!?? 9036112My wounds are heavy. 9036113Wait, what’d yuh say? 9036114Anudder one down. It’s almost boring. 9036115Glad dat’s shut up. I can ‘ear meself tink. 9036116Haw. Spattered like a loose turd. 9036117I love it when dey roll and crumple. 9036118It fell IN, not out. You owe me a toof. 9036119Ooh! Ooh! Dibs on ‘is flash stuff! 9036120Boss, get me outta ‘ere! 9036121Come an’ get me. You’ll pull back a stump. 9036122Dere aimin fer me burna! 9036123I’m gettin’ shot. 9036124Let’s see you punch wi’ yuh fists on fire. 9036125Oi, nothin’ to get behinds! 9036126Come on! Dat da best ya can do? 9036127Da sky iz fallin ! 9036128Dey shootin’, we got no cover. Zog s gob! 9036129It’s a weird un, an’ he’s DOIN’ stuff! 9036130Ow! Dat’s hot! 9036131Permisshun to NOT GET SHOT, boss? 9036132Dez driving dis way! 9036133Urf, dat hoits! 9036134Wez out inna open! 9036135Our weapons are down. 9036136 Grunts 9036137 Grunts 9036138Wez tangled up proper! 9036139Zog! Dat ain’t half loud! 9036140Dey using us for target practice! 9036141I’m gettin’ sliced up! 9036142I tink we blew cover, boss! 9036143Zog, dey sees us! 9036144Dey see us but we’re in cover! 9036145How the bleedin’ hell they find us?!? 9036146It’s ‘and to ‘and! 9036147It’s up close now. 9036148Lay low, dey’ll miss! 9036149Oi, it’s a firefight now! 9036150Wez been spotted an’ dey shootin’! 9036151Wez got spotted inna open! 9036152Dey keep hittin’ me! 9036153I’m gettin’ shot bad ‘ere! 9036154Time ter go, boyz. 9036155Urk! Dey keep coming! 9036156Get away from me Deff gun, ya git! 9036157Oi, were dey shootin’ from? 9036158Wez got us a scrap here! 9036159Wez out like squigs onna stick! 9036160Yeah, dey know we duh meanest orks. 9036161 Scream 9036162I can’t do dis all by meself! 9036163Oooh, I fink mi fungus ole s bleedin’! 9036164 Scream 9036165Wez losin our bits an pieces! 9036166Cor, what da ‘ell was DAT?!? 9036167Dey shootin’ up me wagon! 9036168 Scream 9036169Dey’s hackin’ at me fenders! 9036170Ey, quit hittin’ me! 9036171Dey gots rokkits! 9036172I’m getting alls shot! 9036173Ay, not so close! 9036174Dey comin’ at us. 9036175 Grunts 9036176Dey shootin’ through the stuff. 9036177Har, wez firing from cover, ya gits! 9036178Oi, we’re bein’ shot! 9036179We make pretty targets out ‘ere! 9036180We’s exchanging dakka in cov’a. 9036181Why we sitting ere getting shot up?! 9036182You shoot me? I shoot you! 9036183 Grunts 9036184 Scream 9036185 Scream 9036186Get offa me! 9036187How’d they outshoot me? 9036188 Scream 9036189Wot the ell?!? 9036190Aw, c’mon… I m still bleedin ! 9036191Consider them chopped meat. 9036192I’ms coughing blooooood! 9036193They’s too close! 9036194Dey just pickin’ us off! 9036195No clear shot, but dey still shootin’. 9036196We’re taking bullets inna gullet, ‘ere. 9036197Me stomach urts. 9036198Ouch! Ugh! Quit it! 9036199Ow! Shot… one last charge? 9036200Somefing’s wrong w’ me choppa… 9036201Get under ‘ere! 9036202Maybe dey can’t get us ‘ere… 9036203We’re stuck wi’out cover! 9036204Dey carvin’ me like I’m dinner! 9036205Don’t make me drop dis pin! 9036206I’m dyin’! 9036207Well ain’t DIS a kick inna gob? 9036208Boss, permisshun to seek cover? 9036209Can we get outta ‘ere? 9036210Oy! Don scratch me pack, ya git! 9036211We taken a secure puhsishun Boss! 9036212We ze taking its, boss. 9036213Shut your gob! 9036214Here’s a good spot. 9036215Nowhere t’ hide! 9036216Quick! Get down! 9036217Bloody ‘ell! 9036218Oi, damn! 9036219S a proper elbow-up. 9036220Boss on a biscuit! What’s DAT?!? 9036221She s good and scuttled! 9036222Get outta me way! 9036223I tink dey aiming for me tires! 9036224Move it! 9036225Move, dey shootin’! 9036226Dey clobbered me, boss! 9036227Dey pullin’ it apart! 9036228Get off! GET ORFF! 9036229Ooh, ran right inter dat one. 9036230We’re strafed! 9036231I just follered the smoke. 9036232Let’s torch it! 9036233More fire! 9036234Oo wants roastin’? 9036235Ere fer yiz. 9036236Where s da nearest fight? 9036237 Grunts 9036238Didn’ see me comin’? 9036239Psst. I’ms right behind yer. 9036240Ready fer forward actshun. 9036241Where you need us idden? 9036242Anudder Loota fer yer mob. 9036243Hope dere’s good scrap. 9036244Lootas are ere. 9036245My gun’s biggEST. 9036246Saved me da best bits, did ya? 9036247Check me new wagon! 9036248 Grunts 9036249 Grunts 9036250Hur hur, dis engine’s PURRING! 9036251Ready to pick ‘em outta me treads! 9036252I brought more ammo! 9036253I’ll put a hole in ‘em. 9036254 Scream 9036255Me shoota hand’s all itchy. 9036256Me shoota iz ready, Boss. 9036257My gun’s bigga. 9036258Need some shootin ? 9036259 Scream 9036260 Scream 9036261 Grunts 9036262 Grunts 9036263What’d I miss? 9036264Da boyz iz all ere, boss. 9036265Oi, I’m ‘ere. 9036266Oo wants a smack? 9036267Save some fer me! 9036268Did da las one blow up? 9036269Stikkbommaz reportin’. 9036270 Grunts 9036271 Scream 9036272We ze ready boss. We already pulled da pin… 9036273Death froms above! 9036274Fly high an’ say DIE! 9036275Nevers shurrender! 9036276Stormboy ready fer duty, boss. 9036277Anudda busta. 9036278 Scream 9036279 Scream 9036280Bloody ell. 9036281Time to go boom. 9036282Blocked boss, uh we got a plan b? 9036283Sure hope he doesn t hear me. 9036284Space Marines? Tough but ugly. 9036285Psykers, feh! I spit on ‘em. He s right behind me isn t he? 9036286I m done for, boss 9036287 Grunts 9036288 Grunts 9036289 Grunts 9036290 Scream 9036291 Scream 9036292 Scream 9036293Leave it lie for now. 9036294The plan has changed. 9036295Suffer the Storm of Silence. 9036296No need for haste. 9036297However distant, the Craftworld lights our path. 9036298These creatures must learn the price of insolence. 9036299To your feet. We have much to do. 9036300They shall know terror. 9036301They will fear the Banshee s wail. 9036302No enemy shall escape. 9036303With a watchful eye. 9036304Vigilance is key. 9036325Level %1Level% 9036383Sergeant Cyrus is a weathered Space Marine who wears lighter armor for stealth and mobility. Able to use many special weapons, he s a versatile leader who s best kept out of direct melee combat. 9036384Scout Marine Cyrus 9036385Cyrus 9036386Scout Squad 9036390Sergeant Avitus is a cold leader who handles the heaviest of weapons and is best suited to long-ranged combat where he may unleash his fury uninterrupted. 9036391Marine Avitus 9036392Avitus 9036393Devastator Marine Squad 9036397Avitus 9036400Cyrus 9036458C’mon! We re da ORKS!! 9036459I… say… WAAAGH! 9036460Last one dere gets a beatin’! 9036461Right. Let’s get dis sort aed. 9036462Hurr! Ya gonna get it! 9036463Die! 9036464Ere s a nice lil som fing. 9036465How d’yuh like DAT, eh? 9036466Dere’s more where dat came from. 9036467I tink not, yuh runt. 9036468NOT so fast! 9036469We can’t be ‘avin’ DAT. 9036470Let’s be rid a’ dat. 9036471Not fer YOU! 9036472I don’ TINK so. 9036473Ere’s ‘ow it s done. 9036474Boomy time! 9036475Ere’s a gift from duh ORKS! 9036476Leather yerself up awready. 9036477Oi, quit sniveling. 9036478Ey, yous got fight left in ya. 9036479Dey tink dey’s BETTER dan us! 9036480Kill da skinny gits! 9036481Eldars! GRRRR! 9036482Yer next, scrawny! 9036483I’ll show yiz ooo s boss. 9036484I’ll kick ya like a snotling. 9036485Bah! Dere barely even green. 9036486I’M top Ork. 9036487Ummies! 9036488Lousy Space Marines. 9036489Let’s show da ummies some green. 9036490I spit on yer Emperor! 9036491Bloody Squigs … 9036492Gwaaah! I’m dyin’! 9036493You were ‘sposta pertect me! 9036494I’m dizzy. Oooh… 9036495Sleepy night night. 9036496Ey… I’ll… er… oof. 9036497Reinforcements? ‘Ello? 9036498Steady boyz, steady… oh zog it. 9036499Run! 9036500It’s hopeless! 9036501I’m gonna kill a HEAP! 9036502Let’s massacre ‘em! 9036503On me way. 9036504C’mon y’gits. 9036505Oi, dat’s a long stretch. 9036506Oi? 9036507You want me? 9036508Takes more than dat to stop me! 9036509Now wez in it! 9036510Wez takin’ fire ‘ere. 9036511Where’s dat comin’ from?!? 9036512Cor, even dere bullets is fancy. 9036513Eldar attackin’! 9036514Crud, it’s a psyker! 9036515It’s just a trukk. 9036516Dose orks can’t shoot. 9036517Orkfight! 9036518Don’t forget which ones is us! 9036519Orks rollin’ in on us! 9036520Space Marines! Shootin’! 9036521Humie attack! 9036522Oo wants t’fight a Space Marine?!? 9036523Dat tank fing’s firing! 9036524What’d I miss? 9036525Ey? Wot? 9036526Da Boss iz ere at last, boyz! 9036527Find somefing to wreck! 9036528Didn’t fink it could be done, but I’m BETTER. 9036529I approve. 9036530Sweet choppin’. 9036531I loves a nice shoota. 9036532You like da new armor, boyz? 9036537Harder! Faster! ORKY-ER! 9036538Waaagh time! 9036539Orks, kill now! 9036540Go! Crush! 9036541Wreck it! 9036542Yeah! Crush! 9036543Dis better. 9036544Be GREEN! 9036545I likes it! 9036546You don’ get dat! 9036547No! 9036548I said NO! 9036549I’ll wreck dat. 9036550Ha! I trashed it! 9036551No tricks! 9036552Grenades? Good. 9036553’Ere’s a bomb! 9036554Boom yuh to cinders! 9036555Just stick da bone back in. 9036556Get tough! 9036557Ge h up! GET! UP! 9036558Break ‘em in haff! 9036559Kill dem glinty gits! 9036560Wreck them pretties! 9036561I! Hate! ELDAR! 9036562I’m bigga Ork! 9036563Cringe and cry! 9036564Waaagh! 9036565Had yer chance. Nows you die. 9036566Smash duh humies! 9036567Puny scum! 9036568Rip dey pink flesh! 9036569No match fer ORKS! 9036570No, I s posed ta live! 9036571Ow! Owwww! STOP! 9036572I’m dying?!? 9036573Oof! 9036574Can’t… get… up… 9036575Uh oh… 9036576Dey’s SCARY! 9036577What’s ‘appenin’? 9036578Gah! Run home! 9036579No good! NO GOOD! 9036580More blood for BOSS! 9036581Everyone DIES! 9036582Ugh. Go dere. 9036583C’mon, walk. 9036584Dis a long trip, so pee before we leave. 9036585Orks over all! 9036586Tough nob! Dat’s me! 9036587Fight soon? 9036588Dey ERE! 9036589Enemies! 9036590Sneaky git! 9036591Eldars attack! 9036592Fight the Eldar! 9036593It’s… glowy… 9036594Eldar in a can! 9036595Shooty boyz! 9036596Orks shootin’! 9036597I got shot! By Orks! 9036598Oooh, shooty truck. 9036599Heh. Watch da humies struggle. 9036600Some puny attack. 9036601The pinklies is angry! 9036602Dat humie fing SHOOTS! 9036603I’m back. 9036604Guh? 9036605I’m ready t’ smash! 9036606I likes killing. 9036607Orkier!
https://w.atwiki.jp/korea-antijapan/pages/11.html
参考サイト ≪参考にさせて頂いたサイト様≫ ※サイト名は適宜省略させて頂きました。 ※URLの上の文字は必ずしもサイト名ではなく内容の概略のものもあります。 韓国国定歴史教科書(反日教科書) http //members.tripod.com/textbook_korea/fr_2.htm http //nandakorea.sakura.ne.jp/html/netsuzo_text.html 外務省 http //www3.mofa.go.jp/ 韓国の歴史歪曲・捏造(反日歴史観による反日教育) http //members.at.infoseek.co.jp/konrot/reki.htm 韓国が中国の属国だった証拠(清からの独立も反日に利用) http //photo.jijisama.org/dependency.html http //www.geocities.jp/savejapan2000/korea/k089.html 歴史論争(反日思想vs解放戦争史観) http //www.jiyuu-shikan.org/frontline/top.html 韓国人のわかりやすい国民性(反日) http //freett.com/iu/memo/Chapter-010402.html 日本を最下級階層に据える反日歴史観(反日的な「常識」) http //toron.pepper.jp/jp/syndrome/shien.html 日韓関係の近現代史(謝罪と賠償と反日) http //www5b.biglobe.ne.jp/~korea-su/ 韓国の執拗な反日・謝罪要求は自力で独立出来なかった恨(ほとんどの反日論は筋が通ってない) http //toron.pepper.jp/jp/epi/sengo/han.html 反日と被害妄想で間違った日帝圧政論が生まれた(反日の原因のひとつ) http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/11/20/20041120000000.html 韓国は日本人が作った。反日韓国人は小中華思想(台湾人による反日韓国分析) http //japanese.joins.com/forum/board/view.php?no=39268 page=1 竹島は国際法上も日本領(独島は反日の合言葉) http //www.pref.shimane.jp/section/takesima/top.html http //www.geocities.jp/tanaka_kunitaka/takeshima/ http //www.mofa.go.jp/mofaj/area/takeshima/ 韓国、OECD加盟国初の自由言論弾圧監視対象国に指定される http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2001/09/06/20010906000011.html ハングルは日本人が普及させた(反日韓国人は反日するために反日根拠を作る) http //photo.jijisama.org/hg.html http //photo.jijisama.org/TextBook02.html 従軍慰安婦・強制連行は論破済み(未だに反日に利用) http //nandakorea.sakura.ne.jp/html/ianhu.html http //freett.com/iu/memo/Chapter-010606.html#010606000000 http //www.ii-park.net/~imzapanese/rekisi/ianfu.htm http //www2s.biglobe.ne.jp/~nippon/jogbd_h11_2/jog106.html http //www2s.biglobe.ne.jp/~nippon/jogbd_h11_2/jog107.html http //www.jiyuu-shikan.org/frontline/noguchi/ianfu.html 吉田清治(強制連行などの反日妄言を流布した国賊) http //www.tamanegiya.com/yosidaseiji.html 在日朝鮮人の来歴(強制連行は反日的在日の虚言) http //www.geocities.co.jp/SilkRoad-Forest/7398/zainiti_raireki.htm 保導連盟事件 http //toron.pepper.jp/jp/20cf/nation/danatu.html 元寇(反日中韓人の日本侵略) http //toron.pepper.jp/jp/middle/sakiwakr.html http //www.tamagawa.ac.jp/sisetu/kyouken/kamakura/genkou/ 日本の戦後処理は完了してる(反日の根拠否定) http //www.jiyuu-shikan.org/faq/sengohoshou/top.html 靖国神社(反日に利用される筋合はない) http //www.jiyuu-shikan.org/faq/yasukuni.html 儒教(中華思想と反日。韓国の反日と中国の反日は通じてる) http //www.ijournal.org/world/confucianism.htm 世界的に高い大東亜戦争の評価(アジアの反日は中韓朝+華僑だけ) http //www.kokusairinri.org/database/30.html http //www004.upp.so-net.ne.jp/teikoku-denmo/no_frame/history/honbun/daitoua_sensou.html http //www.jiyuu-shikan.org/faq/japan/top.html 日本統治前まで乞食同然だった朝鮮人が恩を忘れて反日(愛国と反日を理由に捏造する韓国人) http //photo.jijisama.org/OldKorea.html http //www.geocities.jp/hiromiyuki1002/cyousenrekishi.html 日韓併合(反日の主根拠と誤解されてるが、実際は違う。当時はそれほど反日ではなかった) http //www004.upp.so-net.ne.jp/teikoku-denmo/html/history/honbun/nikkan4.html http //www.h7.dion.ne.jp/~speed/heigou_korea.htm 韓国が反日しながら日本から盗んだもの http //nandakorea.sakura.ne.jp/ http //blog.goo.ne.jp/pandiani/e/6e364913aafb0514699d97d3b612f042 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/12/12/20041212000011.html 韓国の反日サイバーテロ団体が2chを攻撃(韓国の反日新聞は日本側から攻撃したように記載) http //www.updown.org/toku/korea.htm 日韓翻訳掲示板で反日韓国人を日本人が論破する小説 http //homepage3.nifty.com/khf11063/ss/key/KGtop.htm 日本がアジアに残した功績(FLASH) http //www.geocities.jp/baud_2005/japan.html サッカーの試合で恥を晒す韓国(FLASH) http //tokyo.cool.ne.jp/damedakorea/ アメリカ外務省に警告された「強姦大国」(世界で韓国のみ) http //www.geocities.co.jp/Outdoors-Marine/1235/GOUKAN.htm http //www.asyura2.com/0406/idletalk10/msg/581.html http //tour2korea.k-free.net/ アメリカ国務省、韓国旅行中の強姦被害に注意勧告(世界で韓国のみ) http //travel.state.gov/travel/cis_pa_tw/cis/cis_1018.html 韓国は米国の3番目の敵国(米世論調査) http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2005/09/16/20050916000041.html 世界中で嫌われる韓国人(世界の目) http //nandakorea.sakura.ne.jp/html/sekainome.html http //snow.kakiko.com/korea02/k_select5/k4614.html 韓国の国際機関分担金の滞納額8100万ドル http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2005/02/23/20050223000080.html アルゼンチン「韓国人は追放したい民族1位」 http //j2k.naver.com/k2j_frame.php/japan/www.hani.co.kr/section-014007000/2002/11/014007000200211281042001.html メキシコ「韓国人は共存できない民族」。韓国人は現地の法律を無視。 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2001/02/12/20010212000005.html タイのマスコミ「韓国には絶対に行くな」と警告。 http //japanese.joins.com/php/article.php?sv=jnews src=soci cont=soci0 aid=20020419174232400 フィリピン政府にも訴えられた「人身売買国家、韓国」。米国も人権3等国と酷評。 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2002/10/18/20021018000049.html フィリピン当局、自国女性に「韓国人警戒令」 http //www.geocities.jp/savejapan2000/korea/k283.html http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2005/01/24/20050124000073.html カンボジアで韓国人が空港で酔って暴力。韓国人の空港利用マナーは最悪。 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2001/08/02/20010802000027.html ブラジル「韓国人にボリビア人が虐待されている」 http //www.brazil.ne.jp/sociedade/news/076.html ロシアのダンサーが性被害「韓国は地獄だった」と絶叫。韓国人の組織的な性犯罪。 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2003/02/11/20030211000042.html サイパン住民「韓国人が天皇陛下に抗議するなら韓国企業ボイコット」 http //wkorea.exblog.jp/1116956/ http //www.abc.net.au/ra/news/stories/s1400138.htm 韓国では「反抗すれば手足を切られる」。外国人労働者への凄惨な暴行。 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2001/10/17/20011017000037.html 韓国人は道に迷った視聴覚障害者をも奴隷に。自分の店で25年間強制労働。 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/09/19/20040919000006.html 韓国では売春婦の43%が10代の時から売春をしている http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/09/20/20040920000021.html 韓国には少女売春婦が50万人いる http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/09/01/20040901000054.html 韓国のアダルトサイトの接続率はアジアNo.1 http //japan.donga.com/srv/service.php3?bicode=030000 biid=2001020632980 韓国のインターネットユーザーの15%がサイバーセックス中毒 http //japan.donga.com/srv/service.php3?biid=2001040306430 韓国は児童ポルノサイト数が米国に次いで2位。日本は10分の1のサイト数で8位。 http //www.telefonoarcobaleno.com/annual_report_2003_pedophilia_online.pdf 韓国は児童人権侵害国家。「韓国は世界第一位の幼児輸出国」 http //www.korea-htr.com/jp/841850/jp84907ns.html 盧武鉉大統領、ドイツで反日工作失敗 http //www.zasshi.com/ZASSHI_SOKUHOU/data/syuukanbunsyun.html アメリカ、カナダ外交部「朝鮮は犯罪率が最悪水準」 http //bbs.enjoykorea.naver.co.jp/jphoto/read.php?id=enjoyjapan_3 nid=37693 work=list st= sw= cp=178 韓国人の4人に1人が前科者。国家的に自国民の犯罪歴を抹消して誤魔化す http //j2k.naver.com/j2k_frame.php/japan/www.chosun.com/w21data/html/news/200303/200303060126.html 韓国人女性の25人に1人が売春婦 http //japanese.joins.com/html/2003/0224/20030224164518400.html 韓国では国内総生産の5%が売春 http //japanese.joins.com/html/2003/0206/20030206152238400.html 韓国はレイプ発生率アジアNo.1 http //www.nationmaster.com/graph-T/cri_rap_cap 売春女性84%「暴行・脅迫された」 http //japanese.joins.com/html/2004/0920/20040920173321400.html 韓国の小学生らが「知的障害者の女の子を」集団で強姦 http //j2k.naver.com/j2k_frame.php/japan/ucc.media.daum.net/uccmix/news/society/affair/200412/22/YTN/v7985882.html?u_b1.valuecate=4 u_b1.svcid=02y u_b1.objid1=16602 u_b1.targetcate=4 u_b1.targetkey1=16668 u_b1.targetkey2=7985882 韓国では、村ぐるみで精神障害の小学6年生の姉妹を数年間常習的に暴行 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/09/19/20040919000028.html 性奴隷、人身売買を容認する韓国 http //japanese.joins.com/html/2002/1018/20021018211630100.html 韓国女性の過半数が男兄弟からセクハラを経験 http //japanese.joins.com/bbs/read.php?sno=22269 高校生41人、女子中学生数名に1年間性的暴行 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/12/07/20041207000046.html 性的暴行した小学一年生を橋から投げ落とす30代韓国人男性を逮捕 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/02/11/20040211000062.html 未成年の少女と性交渉した男5人が「無罪」 http //japanese.joins.com/html/2004/1005/20041005173538400.html 冬ソナツアー、ホテル職員が日本人宿泊客の金を奪ってレイプ(反日を知らない日本人) http //news.naver.com/news/read.php?mode=LSS2D office_id=034 article_id=0000134880 冬ソナツアーへの警鐘 韓流ドラマ俳優をエサに(反日を知らない日本人) http //www.nihonjournal.jp/jituwa/jituwa_02.html 日の丸燃やす反日俳優クォン・サンウ&リュ・シウォン(他、反日俳優多数) http //blog.goo.ne.jp/pandiani/e/58c1a74ca5a895b3fcbb4f0a57a9a7ad 反日韓国人歌手リスト(日本では反日を隠している) http //blog.goo.ne.jp/pandiani/e/1f74b1d39ad9c2dfd8d2aa90fb86f27d ネット上でも世界から嫌われ友達ができない韓国人。海外チャットで韓国人は無視 http //korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=http //netizen.khan.co.kr/mainnewsviewer.php3%3fartid%3d20010720054743 韓国人プロゴルフ選手はマナーが悪い。過去3年間100件の苦情はすべて韓国人選手 http //chuspo.chunichi.co.jp/00/ustour/20030827/col_____ustour__000.shtml 世界各地の労働者に嫌われる韓国企業 http //tanakanews.com/b1worker.htm フィリピンで嫌われる韓国人 http //korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=http //welz.new21.net/write/wri_019.htm 東南アジアで嫌われる韓国人。韓国人だけ別料金を設定している http //korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=http //bmp.dnip.net 8080/kjcha.htm アメリカ私立校「韓国留学生には問題児が多い」 http //japanese.joins.com/php/article.php?sv=jnews src=soci cont=soci0 aid=20000601120350400 メキシコの政治家「韓国人はマフィアだ」 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2003/11/12/20031112000071.html 韓国では殺人も性犯罪も日本の2倍 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/08/23/20040823000003.html 韓国「殺人が2日に2回、レイプが毎日4回発生」 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/10/08/20041008000002.html 海外に不法滞在の韓国人、27万人に急増 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/10/03/20041003000002.html 「日本人はお断り」「100倍謝罪しろ」理想と現実の狭間で揺れる韓流ファン(反日を知らない日本人) http //blog.goo.ne.jp/pandiani/e/e900d1f044ca2786b10d1ef3066cdca1 韓国の高校生41人が中学生の姉妹を1年間にわたり集団レイプ http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/12/07/20041207000072.html 韓国では売春を「強要」する http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/06/02/20040602000039.html 韓国の激しい人種差別。黒人を“奴隷”や“泥棒”や“伝染病患者”扱い http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2003/10/29/20031029000091.html 中国留学してる韓国人の非常識さ http //makimo.to/2ch/academy_china/1000/1000221720.html シンガポールに韓国建設会社が建てたビルがまた傾く。繰り返される欠陥工事 http //www.pressian.com/scripts/section/article.asp?article_num=30050728094017 s_menu=%EA%B2%BD%EC%A0%9C 外国から追放された韓国人、3年8か月間で2万8000人 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/10/22/20041022000017.html 在ソウルのカナダ大使館が警告「韓国では外国人へ対する性犯罪が横行」 http //www.asianpacificpost.com/news/article/353.html イギリス「飲酒運転禁止ポスター」をハングル表記。韓国人は遵法意識が低い http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/09/24/20040924000048.html EUが批判「韓国は世界最大の偽造品輸出国」 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/03/03/20040303000059.html ロビー活動と不正送金で買った韓国唯一のノーベル賞 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2002/10/10/20021010000028.html http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2003/02/03/20030203000013.html 韓国の20~30代の72%「韓国とは別の国に移民を希望」 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2003/09/17/20030917000013.html 韓国の20~30代の会社員88%「移民して別の国で生活したい」 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2001/11/04/20011104000003.html 北朝鮮から韓国に逃げてきた者の69%「韓国とは別の第3国に移民したい」 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/09/16/20040916000004.html 韓国の高麗大学生の51%「韓国が嫌い」 http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2001/11/05/20011105000031.html 名門梨花女子大の学生の62%「生まれ変わったら韓国以外に生まれたい」 http //kuki1.stoo.com/news/html/000/412/263.html 韓国人の人格障害 感情のコントロールが未熟 http //japan.donga.com/srv/service.php3?biid=2003021117138 あなたはレイプされに韓国に行くのですか? http //tour2korea.k-free.net/kaese.html 米国が韓国へのビザ免除プログラムを施行しない理由 http //www.heritage.org/Research/NationalSecurity/bg1850.cfm#_ftnref33 アメリカから見捨てられそうな韓国(反日だけでなく反米も) http //japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2005/03/25/20050325000070.html 日本人モデルの日記に反日韓国ネチズン激怒「韓国のスターバックスはイカ臭い」 http //www.chosun.com/national/news/200505/200505270075.html http //www.sponichi.co.jp/entertainment/column/kaneko/ 在スイス韓国大使、韓国団体観光客は世界の迷惑 http //www.cbs.co.kr/nocut/show.asp?idx=65963 韓国人の反日大学教授、日本が普及させた「花札の後遺症」に謝罪と賠償しろ? http //japanese.joins.com/forum/board/view.php?no=23251 page= 台湾政府、韓国企業の鉄道関連の全事業への入札を拒絶 http //www.yonhapnews.co.kr/news/20050707/030000000020050707140326K3.html 2chのログ(参考。反自虐史観、反反日、嫌反日) http //korea-log-01.hp.infoseek.co.jp/ http //korea-log-02.hp.infoseek.co.jp/ http //freett.com/iu/memo/Chapter-010504.html 反日デモ、反日テロ、反日暴動、反日思想(中国の反日。韓国の反日の論拠になることが多い) http //hannichi.seesaa.net/ メールマガジン「台湾の声」 http //taj.taiwan.ne.jp/koe/ 声明文「高金素梅は台湾代表のフリをするな。反台・反日・親中で靖国を利用するな」 http //www.emaga.com/bn/?2005060047989502000912.3407 高金素梅は靖国を政治利用しようとしている反日工作員 http //www.emaga.com/bn/?2005040019531559027024.3407 反日活動家・高金素梅は台湾代表ではない http //www.emaga.com/bn/?2005060034490320005291.3407 高金素梅は台湾の裏切り者(親中・反日) http //www.emaga.com/bn/?2005040028789661001320.3407 日本人は靖国を参拝せよ(反日に負けず良識に従え) http //sv3.inacs.jp/bn/?2003080038395610001812.3407 台湾人から見ても高金素梅はあまりに酷い(反日パフォーマンス) http //www.emaga.com/bn/?2005060037844057005126.3407 ニセ台湾原住民(反日)が靖国参拝を提訴 http //sv3.inacs.jp/bn/?2003010072733899003710.3407 パラオ関連(米中の反日教育が失敗した国) http //www.palau.or.jp/ http //gomushi.at.infoseek.co.jp/world/palau/003.html http //www.tamanegiya.com/paraototujimoto.html http //www2s.biglobe.ne.jp/~nippon/nagoshi/palau.htm http //www.chokugen.com/opinion/backnumber/h10/jiji_980401_22.html 反日マスコミが伝えない親日の話 http //mikomo.hp.infoseek.co.jp/menu00.htm 福沢諭吉『脱亜論』全文(低民度・反日の国と付き合うな) http //www.chukai.ne.jp/~masago/datuaron.html 韓国児童の反日絵画(反日教育の成果) http //aog.2y.net/forums/index.php?showtopic=1550 http //aog.2y.net/forums/index.php?showtopic=1558 http //konn.seesaa.net/article/4386374.html マスコミが言えない韓国の話(マスコミは反日寄り) http //brain.exblog.jp/m2004-11-01/ http //freett.com/iu/memo/Chapter-010414.html 歪んだマスコミ(日本の国内の反日) http //www.tamanegiya.com/masukomi.html 朝日新聞が某国の反日謀略機関である証明 http //senmon.fateback.com/syamintou/suematsu_syougen02.html 韓国のニュースを日本語で(連日、反日記事) http //members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/ 朝鮮日報(韓国の大手新聞。反日妄言、反日的曲解、反日的自画自賛) http //japanese.chosun.com/ 東亞日報(韓国の大手新聞。反日妄言、反日的曲解、反日的自画自賛) http //japan.donga.com/ 中央日報(韓国の大手新聞。反日妄言、反日的曲解、反日的自画自賛) http //japanese.joins.com/ ニホンちゃん(主人公ニホンちゃんと反日的クラスメイトのほのぼの寓意漫画) http //www.4koma.com/access/0406/nihon/index.htm アジアの真実(反日ニュースを分析) http //ameblo.jp/lancer1/ パクり大国 南朝鮮(反日しながら日本文化を剽窃する韓国) http //nandakorea.sakura.ne.jp/frame.html 愛すべきニッポンの隣人たち(中韓の反日工作まとめ) http //www.ii-park.net/~imzapanese/index.html 売国奴列伝(反日役人、反日政党、反日文化人、反日組織、反日ジャーナリスト、反日学者) http //www.tamanegiya.com/baikokudoretudenn.html 政界の反日(反日野党・反日閣僚・反日議員・反日首相の過去の反日妄言) http //www.ii-park.net/~imzapanese/nihon/baikoku.htm 反日組織・創価学会(反日企業や反日タレントに影響力大) http //www.toride.org/ http //nvc.halsnet.com/jhattori/rakusen/AntiSouka/Video.htm http //wave2005.hp.infoseek.co.jp/ http //www15.ocn.ne.jp/~oyakodon/newversion/sokakitacho.htm 創価学会被害者の会 http //www.toride.org/ 創価学会の息のかかった企業リスト(反日に間接的に加担) http //nvc.halsnet.com/jhattori/rakusen/AntiSouka/souka.htm 池田大作(反日組織・創価学会代表) http //www5f.biglobe.ne.jp/~kokumin-shinbun/H13/1306/130626ikeda-naturalized.html http //www.shinchosha.co.jp/shukanshincho/ 日教組(日本国内での反日教育) http //www1.u-netsurf.ne.jp/~ttakayam/hannitido.htm http //www.geocities.co.jp/WallStreet/4759/kyouiku.html http //www.houyusha.jp/menu307.htm http //homepage1.nifty.com/1010/newpagekakiko.htm http //d.hatena.ne.jp/keyword/%C6%FC%B6%B5%C1%C8 修学旅行で韓国に行って生徒に謝罪させる自虐史観的反日高校(反日教師) http //www.geocities.jp/the_rising_sun_flag/syazai1.html http //www.geocities.jp/the_rising_sun_flag/syazai2.html http //www.geocities.jp/the_rising_sun_flag/syazai3.html 反日組織・朝鮮総連(反日工作の拠点。反日在日朝鮮人の総本山) http //www.ii-park.net/~imzapanese/nihon/souren1.htm 反日組織・統一教会(反日のための巨大資金源のひとつ) http //www.ch-sakura.jp/bbs_thread.php?ID=148410 GENRE=sougou http //freett.com/iu/memo/Chapter-010414.html 反日組織・オウム真理教(北朝鮮系の反日テロ組織) http //www.asyura2.com/0403/war55/msg/228.html http //www15.ocn.ne.jp/~oyakodon/newversion/aumhonban.htm 反日組織・民潭(在日本大韓民国民団) http //www.mindan.org/min/min_reki.php 反日韓国人「紙幣から福沢諭吉、夏目漱石、新渡戸稲造を排除しろ」 http //web.archive.org/web/20021217004412/www.internet-times.co.jp/news/news140522/fuumon-2-140522.html 在日の特権(日本国内に潜む反日) http //members.tripod.com/~FTC2/5.htm http //www5.plala.or.jp/kabusiki/kabu99.htm http //news17.2ch.net/test/read.cgi/news2/1097969198/ http //www.geocities.co.jp/WallStreet-Bull/2487/ 在日の就業・生活保護の統計(日本による反日因子保護) http //www.geocities.co.jp/WallStreet-Bull/2487/log01.html http //mindan.org/toukei.php 五箇条の御誓文(日本国内の反日を日本が援助) http //www.yuriko.or.jp/column/colum99/corum990819.htm http //chogin.parfait.ne.jp/ http //www.geocities.co.jp/SiliconValley-Sunnyvale/4734/chogin.html http //www.geocities.co.jp/Outdoors-Marine/1235/index.html http //macky.nifty.com/cgi-bin/bndisp.cgi?M-ID=0367 FN=20020406201549 社会党と朝鮮総連とパチンコ(北朝鮮の反日工作に関連) http //hp1.cyberstation.ne.jp/negi/DEMO/shaw/t011.htm 在日とパチンコ業界(日本国内の反日勢力) http //tenpura_c.at.infoseek.co.jp/pachinko.html 在日宗教家の性犯罪(宗教の教義レベルで反日) http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050409-00000019-san-soci 強制連行(在日の反日思想で作られた嘘) http //freett.com/iu/memo/Chapter-010606.html#010606000000 強制連行は本人(在日一世)も認める反日思想の幻想 http //www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4166603841/250-3717891-9321863 東京裁判(最大の反日工作。その後の反日にも影響) http //www.nipponkaigi.org/reidai01/Opinion3(J)/history/genten.htm http //kokusairinri.org/contents1/0/index.html http //kokkai.ndl.go.jp/SENTAKU/syugiin/015/0512/01512090512011a.html http //www.enpitu.ne.jp/usr4/bin/day?id=45126 pg=20050518 http //www.geocities.jp/youdai0713/kan/p-l.htm http //www.geocities.com/antikimdynasty/tokyocourt.html http //www.nipponkaigi.org/reidai01/Opinion3(J)/history/sato.htm http //www.jiyuu-shikan.org/faq/yasukuni.html http //www003.upp.so-net.ne.jp/DPHW/war/ http //www1.odn.ne.jp/~aal99510/isho.htm http //www.tamano.or.jp/usr/doctor/book.html http //www003.upp.so-net.ne.jp/DPHW/war/index.html 南京“大虐殺”など無い(東京裁判での反日工作。今も反日に利用されてる) http //kokusairinri.org/contents22/index.html http //jpn.dyndns.ws/~nanking/lie.html http //www2u.biglobe.ne.jp/~sus/door.htm 反日記者・本多勝一“噂の真相” http //www.jca.apc.org/~altmedka/uwa-series.html 反日の親玉「中国」という国がいかに狂っているか(心臓の弱い人は閲覧禁止) http //www.peacehall.com/news/gb/china/2004/12/200412130343.shtml ソ連スターリンから中韓に継承される反日・左派・朝日新聞・日教組の日本潰変計画 http //www.joy.hi-ho.ne.jp/s-umano/12010102sueyasu.html#0205 1972年 中国共産党工作指令文書(知られざる反日) http //www5f.biglobe.ne.jp/~kokumin-shinbun/S47/4708/470801china.html 靖国に関する日中戦後年表(反日歴史観と日本の土下座外交) http //www.geocities.com/antikimdynasty/tokyocourt.html 社民党、ピースボート(反日・親中韓組織) http //blog.livedoor.jp/wnmtohoku/archives/50024893.html http //www.ifvoc.org/NewFiles/nhkpress_2.html http //www.mypress.jp/v2_writers/hirosan/story/?story_id=1108334 http //www.mypress.jp/v2_writers/hirosan/idx/?mycategory_id=31023 http //www.mypress.jp/v2_writers/hirosan/story/?story_id=1018255 http //www.mypress.jp/v2_writers/hirosan/story/?story_id=1013281 http //www5f.biglobe.ne.jp/~kokumin-shinbun/H14/1409/140931violation.html 国会議員128人「勝共連合・統一教会」関係度リスト(反日売国議員を選別しよう) http //www.asahi-net.or.jp/~AM6K-KZHR/wgendai.htm 自民党(反日議員も混ざってる) http //www.jimin.jp/ 民主党(反日のほうが多い) http //www.dpj.or.jp/ 公明党(反日のために存在する) http //www.komei.or.jp/ 社民党(完全に反日) http //www5.sdp.or.jp/ 日本共産党(反日というより夢見がちな反米) http //www.jcp.or.jp/ 中国のために日本は国家主権を放棄しろ!という反日政党・民主党 http //www.dpj.or.jp/seisaku/sogo/BOX_SG0058.html http //www.dpj.or.jp/seisaku/sogo/BOX_SG0057.html http //www.wafu.ne.jp/~gori/diary3/200407041155.html 悪法・人権擁護法案(反日在日朝鮮人の権利を無限に拡大) http //no-jinkenhou.net/ http //dentotsu.jp.land.to/archives/A-jinkenyougo_senkyo.html サルでも分かる?人権擁護法案(反日在日朝鮮人の権利を無限に拡大) http //blog.livedoor.jp/monster_00/archives/cat_847822.html 各議員のスタンス一覧(反日売国議員を選別しよう) http //nullpo.2log.net/home/yabai/giinlist.html http //nullpo.2log.net/home/yabai/archives/blog/giinlist1/2005/07/02_162506.html 反日政党・民主党、手始めに沖縄を見捨てる(FLASH) http //www.geocities.jp/japanguardian/ 前原誠司(民主党に珍しい中国脅威論者だが、同時に人権擁護法案推進者。やはり反日か) http //web.archive.org/web/20040602221744/http //www.maehara21.com/profile/profile.html http //www.kyoto-np.co.jp/article.php?mid=P2005090800034 genre=A1 area=K00 http //www.kyoto-np.co.jp/article.php?mid=P2005090600032 genre=A1 area=K0 反日偏向マスコミは報道しない小泉政権の成果 http //yasz.hp.infoseek.co.jp/log2/bira-2.htm 平沢勝栄(自民党。反日勢力と戦う。安倍晋三の元家庭教師) http //www.hirasawa.net/index.html 三井田孝欧(柏崎市議会議員。自民党。反日教育に疑問。親日トルコにも詳しい) http //www.miida.net/ http //miida.cocolog-nifty.com/nattou/cat4467563/index.html 小坂英二(荒川区議会議員。各種反日工作や在日特権等の異常性を指摘) http //kosakaeiji.seesaa.net/ http //www.geocities.jp/kosakaeiji/ 櫻井よしこ(中韓の反日妄言に理路整然と反論する論客) http //blog.yoshiko-sakurai.jp/ ビラのHP(反自虐史観、反反日、正常な世論を希求) http //posting.hp.infoseek.co.jp/ 日本人解放計画(反自虐史観、反反日、戦争と東京裁判を検証) http //www003.upp.so-net.ne.jp/DPHW/war/ 反自虐史観、反反日、嫌反日 http //www.geocities.jp/yatagarassu/moudamattehairarenai1.htm http //www.geocities.jp/yatagarassu/index.html 日本史と朝鮮人の話(歴史の嘘、反反日、近現代) http //nikujiru.tripod.com/ 祖国愛(保守系ブログ連合。反日と戦う) http //blog.livedoor.jp/japan_blog_net/ スイス政府「民間防衛」に学ぶ http //nokan2000.nobody.jp/switz.html
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/147.html
1 00 00 00,000 -- 00 00 04,557 - I told you to disappear. - You re under arrest. FBI. 失せろと言ったはずだ。 - あなたを逮捕する。 2 00 00 04,560 -- 00 00 09,558 This was not the plan. Let her go! 話が違うじゃないか。彼女を放せ! 3 00 00 09,560 -- 00 00 11,289 I cannot believe you did this. 君がこんなことするなんて、信じられない。 4 00 00 11,292 -- 00 00 12,917 How could you not talk it out? どうして詳しく話してくれないんだ? 5 00 00 12,920 -- 00 00 14,832 - LETTY Do you know him? - JAVIER Name is Teo. 彼を知っているの? - テオって名前の奴だよ。 6 00 00 14,835 -- 00 00 18,118 - What is he doing here? - Probably trying to kill me. ここで何をしているのかしら? - たぶん、俺を殺そうとしてるんだろう。 7 00 00 18,120 -- 00 00 20,951 If the FBI were a private corporation, FBIを民間企業に例えるなら、 8 00 00 20,954 -- 00 00 24,231 the agent responsible for a raid got a piece of the pie. 捜査官は、押収に責任を負い、その分け前を得る。 9 00 00 24,234 -- 00 00 26,878 It s not like I m gonna get any of the money. これは、お金がどうこうということじゃない。 10 00 00 26,880 -- 00 00 28,820 How long have you guys been partners? 彼とパートナーになって、どれくらいになるの? 11 00 00 28,823 -- 00 00 31,602 Are you kidding? We re not partners. 変なこと言わないで。私たちは、パートナーじゃない。 12 00 00 31,605 -- 00 00 34,803 Agent Backup just graduated from our training program バックアップ捜査官は、ほんの2カ月前に、 13 00 00 34,806 -- 00 00 37,158 - couple of months ago. - Wait, Agent Backup? 訓練プログラムを終えたばかりよ。 - ねえ、"バックアップ"捜査官、って? 14 00 00 37,160 -- 00 00 40,965 You re a joke! Your entire career has been a silly string 低レベルの戯言、高レベルの失態の馬鹿げた連続、 15 00 00 40,968 -- 00 00 43,734 of low-level bullshit and high-level failures. あなたのキャリアは、ずっとそんなだった。 16 00 00 43,737 -- 00 00 44,718 [GRUNTS] 17 00 00 44,720 -- 00 00 47,468 What you really want is revenge on the FBI. あなたが真に望んでいるのは、 FBIを見返してやりたいってことよ。 18 00 00 47,471 -- 00 00 48,597 What are you proposing? あなたは何を考えているの? 19 00 00 48,600 -- 00 00 51,918 You raid that money before the FBI does. FBIが押収するお金をあなたが先にいただく。 20 00 00 51,920 -- 00 00 53,914 We ll do all the work for you. すべては私たちがする、あなたのために。 21 00 00 53,917 -- 00 00 55,038 They escaped 彼ら、逃げたわ。 22 00 00 55,040 -- 00 00 59,838 due to your i unbelievable /i incompetence. あなたの信じられない無能ぶりのせいよ。 23 00 00 59,840 -- 00 01 02,798 I think you are a magician. 今は君が魔術師に思えるよ。 24 00 01 02,800 -- 00 01 04,051 If you skip out on me, 私を裏切って逃げたりしたら、 25 00 01 04,054 -- 00 01 07,118 I will find you and I will destroy you. あなたを見つけ出して、破滅させてやるわ。 26 00 01 07,120 -- 00 01 08,601 I know. わかってるわ。 27 00 01 11,240 -- 00 01 14,318 i ♪ ♪ /i 28 00 01 14,320 -- 00 01 17,038 [BELL DINGS] 29 00 01 17,040 -- 00 01 19,758 She still has an AOL account. 彼女、まだ、AOLのアカウントを持ってるのね。 30 00 01 19,760 -- 00 01 22,398 - Who does? - Lashever. 誰が? - ラシェヴァよ。 31 00 01 22,400 -- 00 01 24,262 She sent the address of the nightclub 私たちが強盗するナイトクラブのアドレスを、 32 00 01 24,265 -- 00 01 26,078 we re ripping off from her AOL account. AOLのアカウントから送って来たのよ。 33 00 01 26,080 -- 00 01 28,878 - Are you gonna eat all that? - Unh-unh. お前、それ全部、食うのか? - ああ、ええ。 34 00 01 28,880 -- 00 01 34,398 i ♪ ♪ /i 35 00 01 34,400 -- 00 01 40,038 i ♪ ♪ /i 36 00 01 40,040 -- 00 01 42,029 When does the FBI raid the place? FBIの手入れはいつなんだ? 37 00 01 42,032 -- 00 01 45,309 Saturday, so we only have two days. 土曜日。だから私たちには2日しかない。 38 00 01 45,312 -- 00 01 47,318 Is it going to take that long? もっと時間が必要、ってことか? 39 00 01 47,320 -- 00 01 51,358 I don t know. I ll take however long it takes. さあね。もっと必要でも、やらないとね。 40 00 01 51,360 -- 00 01 53,078 I need to see Ava. 俺はアヴァに会わないと。 41 00 01 53,080 -- 00 01 54,398 No, you don t. だめよ。 42 00 01 54,400 -- 00 01 56,629 She needs to know Teo lied to her. テオが彼女に嘘をついた、と教えてやらないとな。 43 00 01 56,632 -- 00 01 58,704 Teo lied to her by not telling her テオが嘘をついたというのはつまり、 44 00 01 58,707 -- 00 02 00,705 you were arrested by the FBI. あなたがFBIに逮捕されたことを、言っているの? 45 00 02 00,708 -- 00 02 02,426 You really want Ava to know that? アヴァにそれを知らせてほしかったの? 46 00 02 02,429 -- 00 02 04,238 No, but she needs to know he s lying. いや、だが、彼が嘘をついていると、知るべきだ。 47 00 02 04,240 -- 00 02 05,678 And how are you gonna pull that off 逮捕されたことを言わないで、 48 00 02 05,680 -- 00 02 07,798 without telling her you got arrested? どうやってそれをやるのよ? 49 00 02 07,800 -- 00 02 09,718 Just leave her alone. 今、彼女に会ってはだめよ。 50 00 02 09,720 -- 00 02 13,286 We are stealing this money, we re giving it to Lashever, 私たちはお金を盗んで、それをラシェヴァに渡す。 51 00 02 13,289 -- 00 02 15,398 then we re going to pick up Jacob. それからジェイコブを迎えに行く。 52 00 02 15,400 -- 00 02 18,661 And I m in charge, because this isn t a killing thing. これは私の担当。だってこれは、殺しじゃなくて、 53 00 02 18,664 -- 00 02 20,937 This is a stealing thing. This is my thing. 盗みでしょ。だから私の担当。 54 00 02 20,940 -- 00 02 21,998 Yeah, I know. ああ、わかってる。 55 00 02 22,000 -- 00 02 24,153 So if we re gonna fight about me being in charge, 私が仕切ることについて、何かあるなら、 56 00 02 24,156 -- 00 02 27,358 I d rather just do that now. 今ここで言っておいて。 57 00 02 27,360 -- 00 02 32,325 We were both going to prison, me for the rest of my life. 俺たち2人、刑務所へ行きかけてたんだ、 俺にとっては、残りの人生すべてだな。 58 00 02 32,328 -- 00 02 35,318 And here we are, because of you. なのに俺たちはここにいる、お前のお陰でな。 59 00 02 35,320 -- 00 02 38,358 So whatever you say. だから、何でも、仰せのままに、だよ。 60 00 02 38,361 -- 00 02 41,114 So now that you re not going to prison, 刑務所へ行かないで済んで、 61 00 02 41,117 -- 00 02 45,000 you re just gonna start eating cheeseburgers? まずあなたが始めることは、 チーズバーガーを食べることなの? 62 00 02 45,003 -- 00 02 46,358 Maybe. そうなんだろうな。 63 00 02 46,360 -- 00 02 48,718 i ♪ ♪ /i 64 00 02 48,720 -- 00 02 51,318 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 65 00 02 51,320 -- 00 02 53,478 STROUD Okay? You sure about this? うむ、確かなんだな? 66 00 02 53,480 -- 00 02 54,801 MAN Like, 99%. ほぼ、99%は。 67 00 02 54,804 -- 00 02 57,039 There s only a 1% chance the money is in 残り1%の可能性として、このお金は、 68 00 02 57,042 -- 00 02 59,581 one of the other two places. 他の2カ所のうちのどちらかに、あります。 69 00 02 59,584 -- 00 03 02,372 Agent Lashever, can I help you? ラシェヴァ捜査官、何かご用ですか? 70 00 03 02,375 -- 00 03 05,238 I m here to ask you that very same question, Stroud. 同じことを訊こうと思って、来たのよ、ストラウド。 71 00 03 05,240 -- 00 03 07,004 How can I help i you? /i 何かお役に立てるかしら? 72 00 03 07,007 -- 00 03 09,770 - [CELLPHONE RINGS] - I m gonna take this. 電話に出ないとね。 73 00 03 09,773 -- 00 03 12,210 Juggling nine cases. You know how it is. 9つの事案を抱えていてね。おわかりでしょう。 74 00 03 12,213 -- 00 03 13,520 - [RING] - Yeah. ええ。 75 00 03 13,523 -- 00 03 17,518 Missed you at the Quantico reunion. It was a blast. クワンティコの同窓会に、あなたがいなくて 残念でしたよ。大した盛り上がりでね。 76 00 03 17,520 -- 00 03 18,558 What Quantico re... 同窓会って・・・ 77 00 03 18,560 -- 00 03 21,832 [CHUCKLES] Oh, yeah. I was busy. ああ、そうね。私は忙しかったから。 78 00 03 21,835 -- 00 03 24,739 Wait. You and Stroud graduated the same year? 待ってください?あなたとストラウドは、 同期なんですか? 79 00 03 24,742 -- 00 03 27,445 Oh, good detection, Sherlock Rackley. ああ、良い発見ね、シャーロック・ラックレイ。 80 00 03 27,448 -- 00 03 28,629 Context clues. 話の流れを良くつかんでいるわ。 81 00 03 28,632 -- 00 03 30,684 - But he s, like, three ranks above you. - Yeah. でも確か、彼は、あなたの3階級上なのでは? - ええ。 82 00 03 30,687 -- 00 03 31,668 Two. 2階級ね。 83 00 03 31,671 -- 00 03 35,396 It s called white male privilege, dickwad. いわゆる、白人男性特権というやつよ、短小君。 84 00 03 35,399 -- 00 03 40,317 So, gentlemen, how is it going with the operation? さて、男性諸君、その作戦は どういうふうに行われるの? 85 00 03 40,320 -- 00 03 43,878 Uh, we were shorthanded as of today ああ、今日のところは人手が足りないんです。 86 00 03 43,881 -- 00 03 46,239 now that we don t have Hayes. ヘイズがいないので。 87 00 03 46,242 -- 00 03 48,648 Oh, you mean Agent Backup. あー、つまり、バックアップ捜査官ね。 88 00 03 48,651 -- 00 03 50,051 His name s Agent Hayes. 彼の名前は、ヘイズ捜査官ですよ。 89 00 03 50,054 -- 00 03 52,198 I think I ve made his name very clear. やっと彼の名前がはっきり分かったわ。 90 00 03 52,200 -- 00 03 53,978 But seriously, what happened? それで本当のところ、何があったんですか? 91 00 03 53,981 -- 00 03 57,059 It was some hitman and his girlfriend, right? 殺し屋と、そのガールフレンドがいたとか。 92 00 03 57,062 -- 00 04 00,153 The same hitman you tried to catch once already 以前あなたが捕まえようとした殺し屋で、 93 00 04 00,156 -- 00 04 02,318 and, oh, you let him get away again, あなたはまた彼を取り逃がした、 94 00 04 02,321 -- 00 04 03,783 with his girlfriend. そのガールフレンドも一緒にね。 95 00 04 03,786 -- 00 04 06,184 They didn t get away from i me. /i 私が取り逃がしたのではないわね。 96 00 04 06,187 -- 00 04 08,731 They got away from Agent Backup. 取り逃がしたのは、バックアップ捜査官よ。 97 00 04 08,734 -- 00 04 10,918 [TELEPHONE RINGING IN DISTANCE] 98 00 04 10,920 -- 00 04 12,078 Okay. なるほどね。 99 00 04 12,080 -- 00 04 13,817 - [FILES THUD] - [CLEARS THROAT] 100 00 04 13,820 -- 00 04 16,372 Have you guys figured out where the cash is hiding 標的のナイトクラブのどこに現金があるのか、 101 00 04 16,375 -- 00 04 18,758 in your nightclub? わかったのね? 102 00 04 18,760 -- 00 04 23,832 Well, you certainly can t be going into this raid blind. おやおや、あなた方は、この手入れの 詳細を知る立場ではないはずよ。 103 00 04 23,835 -- 00 04 26,390 Approved team agents only. 許可されたチームの捜査官のみです。 104 00 04 27,920 -- 00 04 29,356 Very good, boys. よくできたわ、君たち。 105 00 04 29,359 -- 00 04 32,678 Always follow the boss s rules. ボスの言いつけを常に守るのよ。 106 00 04 32,680 -- 00 04 34,278 That was a test. テストだったのよ。 107 00 04 34,280 -- 00 04 37,198 - [CHUCKLES] - I think we passed. 俺たち、合格したようですね。 108 00 04 37,200 -- 00 04 40,278 [WHISPERS] Yeah. 109 00 04 40,280 -- 00 04 41,998 [MOUTHS WORDS] 110 00 04 42,000 -- 00 04 45,518 [ENGINE RUMBLING] 111 00 04 45,520 -- 00 04 47,207 ♪ ♪ 112 00 04 47,210 -- 00 04 49,478 So where is the money we have to steal? それで、俺たちが盗む金は、どこにあるんだ? 113 00 04 49,480 -- 00 04 50,700 In that club. あのクラブの中よ。 114 00 04 50,703 -- 00 04 52,442 I know. I mean, where in the club? それは知ってる。だから、 そのクラブの中の、どこなんだ? 115 00 04 52,445 -- 00 04 54,518 I don t know. I ll let you know when we find it. 知らないわ。見つけたら教える。 116 00 04 54,521 -- 00 04 56,181 Lashever didn t tell you? ラシェヴァは、言わなかったのか? 117 00 04 56,184 -- 00 04 58,622 She doesn t know either. It s another agent s case. 彼女も知らないのよ。別の捜査官の担当なのよ。 118 00 04 58,625 -- 00 05 00,848 All we know is that half a million dollars わかっているのは、あの店の中のどこかに、 119 00 05 00,851 -- 00 05 03,278 in illegal cash is hiding somewhere inside. 違法な現金50万ドルが、隠されている、ってこと。 120 00 05 03,280 -- 00 05 04,747 What is your plan to find it? お前の計画は?どうやって見つけ出す? 121 00 05 04,750 -- 00 05 07,541 That is my plan... to find it. だからそれが私の計画・・・それを見つけ出すのよ。 122 00 05 07,544 -- 00 05 10,262 - So you have no plan? - If you re gonna be like this, つまり、計画がないってことだな? - ずっとそんなこと言っているんなら、 123 00 05 10,265 -- 00 05 12,238 I think you should stay in the car. あなたは、この車に残った方がいいわ。 124 00 05 12,240 -- 00 05 19,080 ♪ ♪ 125 00 05 19,083 -- 00 05 21,561 i [EN VOGUE S "FREE YOUR MIND" PLAYING] /i 126 00 05 21,564 -- 00 05 23,340 i ♪ Before you can read me ♪ /i ♪ 私のこと、深く知りたいんなら 127 00 05 23,343 -- 00 05 26,872 i ♪ You got to learn how to see me, I said ♪ /i ♪ 私の見方を学ばなくっちゃね 128 00 05 26,875 -- 00 05 30,684 i ♪ Free your mind and the rest will follow ♪ /i ♪ 心を自由に、あとは身を任すのよ 129 00 05 30,687 -- 00 05 36,238 i ♪ Be color blind, don t be so shallow ♪ /i ♪ 肌の色なんてどうでもいい、もっと視野を広く 130 00 05 36,240 -- 00 05 38,678 [SONG FADES] 131 00 05 38,680 -- 00 05 43,318 [RINGING SOUND] 132 00 05 43,320 -- 00 05 45,720 i ♪ Free your mind ♪ /i ♪ 心を自由に 133 00 05 47,800 -- 00 05 51,304 - Why are we leaving? - Because... hold on. どうして帰るんだ? - それは・・・ちょっと待ってね。 134 00 05 53,343 -- 00 05 56,718 [CELLPHONE RINGS] 135 00 05 56,720 -- 00 05 59,198 [RING] 136 00 05 59,200 -- 00 06 00,718 Do you have my money? 私のお金を手に入れた? 137 00 06 00,720 -- 00 06 02,304 It s a drag club. ここは、ドラァグクラブよ。 138 00 06 04,898 -- 00 06 08,536 Do you have a problem with alternative lifestyles? 多数派とは異なるライフスタイルに、 あなた、何か問題でも抱えてるの? 139 00 06 08,539 -- 00 06 11,215 You knew? Why didn t you tell me? 知ってたのね?どうして言わなかったの? 140 00 06 11,218 -- 00 06 14,957 [SCOFFS] Rose s Garden? I mean, I think it was obvious. "ローズ・ガーデン"よ? そんなの、一目瞭然でしょ。 141 00 06 14,960 -- 00 06 16,872 Look, this is never gonna work. ねえ、これは絶対うまく行かないわ。 142 00 06 16,875 -- 00 06 19,878 You can t bullshit a drag queen. We ll never get away with it. ドラァグクイーンの人たちを馬鹿にしてはだめ。 私たち、絶対、ただでは済まないわ。 143 00 06 19,880 -- 00 06 22,025 I m sorry. What are you saying? ねえ、あなた、何言ってるの? 144 00 06 22,028 -- 00 06 25,014 This whole thing was your idea, so you will get away with it, この話は全部、あなたが言い出したことなのよ、 だから、あなたが何とかするのよ、 145 00 06 25,017 -- 00 06 26,356 because getting away with it だって、何とかする以外、 146 00 06 26,359 -- 00 06 27,656 i is your only option. /i あなたに選択肢はないのだから。 147 00 06 27,659 -- 00 06 30,744 There has to be something else. Just give us another case. 他に何かあるでしょ。 他のケースをくれればいいでしょ。 148 00 06 30,747 -- 00 06 33,301 What do you think this is, "Choose Your Own Adventure"? あなた、これが何だかわかってる? 子供向けのゲームブックじゃないのよ。 149 00 06 33,304 -- 00 06 34,861 This is the case I gave you. 私があなたに与えた選択肢はこれ。 150 00 06 34,864 -- 00 06 36,937 So I don t care if you have to put Javier ハヴィアがビスチェと 151 00 06 36,939 -- 00 06 39,057 in a bustier and stilettos. スチレットを身に着けようが、私には関係ない。 152 00 06 39,059 -- 00 06 42,017 Get me my goddamn money. 私に現ナマを渡せばそれでいい。 153 00 06 42,019 -- 00 06 44,817 [SIGHS] 154 00 06 44,819 -- 00 06 46,958 I ll call you when it s done. 終わったら電話するわ。 155 00 06 46,961 -- 00 06 48,786 [LINE DISCONNECTS] 156 00 06 51,990 -- 00 06 52,988 What s going on? どうするんだ? 157 00 06 52,991 -- 00 06 54,857 Just get back on the highway. ハイウェーを戻るのよ。 158 00 06 54,859 -- 00 06 56,653 - Where are we going? - It s far. どこへ行くんだ。 - 遠く。 159 00 06 56,656 -- 00 06 59,137 Just drive. Fast. とにかく出して。急いでね。 160 00 06 59,139 -- 00 07 01,926 [ENGINE STARTS] 161 00 07 01,929 -- 00 07 04,474 ♪ Hard time forgiving ♪ ♪ 難しいことよね、人を赦すことは 162 00 07 04,476 -- 00 07 06,674 ♪ Even harder forgetting ♪ ♪ ましてや、忘れることなど 163 00 07 06,676 -- 00 07 09,154 ♪ Before you do something ♪ ♪ だからやってしまうのね 164 00 07 09,156 -- 00 07 11,872 ♪ You might regret, friend ♪ ♪ 後悔するようなことを 165 00 07 11,875 -- 00 07 14,294 ♪ Bricks are caving in ♪ ♪ 積み上げたレンガが崩れていく 166 00 07 14,297 -- 00 07 16,873 ♪ Oh, how sweet this sin ♪ ♪ ああ、なんて甘美な罪 167 00 07 16,876 -- 00 07 19,244 ♪ I left you the keys ♪ ♪ 鍵は渡しておいたのに 168 00 07 19,247 -- 00 07 21,874 ♪ You won t let me in ♪ ♪ あなたは私を迎え入れようとはしない 169 00 07 21,876 -- 00 07 24,114 ♪ Hard time forgiving ♪ ♪ 難しいことよね、人を赦すことは 170 00 07 24,116 -- 00 07 26,514 ♪ Even harder forgetting ♪ ♪ ましてや、忘れることは 171 00 07 26,516 -- 00 07 28,954 ♪ Before you do something ♪ ♪ だからやってしまうのね 172 00 07 28,956 -- 00 07 33,074 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font -- ♪ 後悔するようなことを 173 00 07 33,076 -- 00 07 37,034 Obviously no one s home. 留守なんじゃないか。 174 00 07 37,036 -- 00 07 38,887 [DOORBELL RINGS] 175 00 07 41,777 -- 00 07 43,535 [DOOR CREAKS] 176 00 07 43,538 -- 00 07 44,496 Stephen! スティーヴン! 177 00 07 44,499 -- 00 07 46,314 - No. - [DOOR CREAKS] お断り。 178 00 07 46,316 -- 00 07 49,314 Let me ask you a question. 私からあなたに質問させて頂戴。 179 00 07 49,316 -- 00 07 51,400 What s the best makeup store in the world? 世界で一番の化粧品のお店は、どこだと思う? 180 00 07 51,403 -- 00 07 53,536 - I don t know. - In the whole world. わからないな。 - 世界中で、よ。 181 00 07 53,539 -- 00 07 54,994 I... don t know. さあ・・・わからない。 182 00 07 54,996 -- 00 07 58,244 Sephora. And that is where I met that. セフォラよ。そこで会ったのよ、あの女と。 183 00 07 58,247 -- 00 08 01,947 Until that ran off with a stack of cash and blamed me for it. あの女は、現金鷲掴みで逃げて、 それを私のせいにした。 184 00 08 01,950 -- 00 08 03,549 - I didn t blame it on y... - [SNAPS FINGERS] 私はあなたのせいには・・・ 185 00 08 03,551 -- 00 08 06,354 Guess how many Sephoras I am now banned from? 私が出入り禁止のセフォラのお店、 いくつあると思う? 186 00 08 06,356 -- 00 08 07,861 - How many? - All of them. いくつあるんです? - 全店よ。 187 00 08 07,864 -- 00 08 11,130 - Do you know where I have to work now? - Where? 今はどこで働く羽目になったと思う? - どこです? 188 00 08 11,133 -- 00 08 12,356 Not Sephora. セフォラじゃないとこ。 189 00 08 12,359 -- 00 08 13,593 Stephen, I m sorry. スティーヴン、悪かったわ。 190 00 08 13,596 -- 00 08 15,580 I really didn t know they blamed it on you. 私、本当に知らなかったのよ、 あれがあなたのせいにされたなんて。 191 00 08 15,583 -- 00 08 18,314 Why don t you just tell me what it is you need? あなたの望みをさっさと言ったらどう? 192 00 08 18,316 -- 00 08 22,954 Because that s why you re here, right? You need somethin . あなたが来たのは、そういう事でしょ? 何が望み? 193 00 08 22,956 -- 00 08 25,234 Okay, yeah. ええ、そうね。 194 00 08 25,236 -- 00 08 27,309 Do you know Rose s Garden? あなた、ローズ・ガーデンは知ってる? 195 00 08 27,312 -- 00 08 29,681 The drag club? あのドラァグクラブの? 196 00 08 29,684 -- 00 08 32,598 I was hoping you can help me out with a thing there. ええ、あることで、あなたに助けが欲しかったのよ。 197 00 08 32,601 -- 00 08 36,599 No. I haven t done drag in eight years. だめ。私はこの8年、ドラァグとは手を切ってるの。 198 00 08 36,602 -- 00 08 39,400 It s not a big deal. It s a one-time thing. 大したことじゃないし、一時的なことよ。 199 00 08 39,403 -- 00 08 42,258 I just need a real queen to get in on the inside. 本物のドラァグクイーンが必要なだけ、 内部に入り込むために。 200 00 08 42,261 -- 00 08 45,593 If you need a queen, you need to find someone else. クイーンが必要なら、別の誰かを探すのね。 201 00 08 45,596 -- 00 08 47,864 - Have him do it. - What? 彼にやらせなさいよ。 - え? 202 00 08 47,867 -- 00 08 50,474 No. He can t be a drag queen. だめよ。彼にドラァグクイーンは無理。 203 00 08 50,476 -- 00 08 52,423 i Why /i can t I be a drag queen? どうして俺には、無理なんだ? 204 00 08 52,426 -- 00 08 54,337 Because it s not just putting on a dress. だってそれは、着飾るだけじゃないのよ。 205 00 08 54,340 -- 00 08 56,114 You won t know what you re doing. 考えもつかないわ、 あなたがそれをやってる姿なんて。 206 00 08 56,116 -- 00 08 57,791 I can t believe you suggested that. そういう話を持ち出しただけでも信じられない。 207 00 08 57,794 -- 00 08 59,598 I can t believe you re still here. あなたがまだここにいることが、 私には信じられない。 208 00 09 01,076 -- 00 09 03,274 Fine. I ll be the drag queen. そうだわ。私がドラァグクイーンになるわ。 209 00 09 03,276 -- 00 09 04,661 You re not a male, Letty. 君は男じゃないだろ、レティ。 210 00 09 04,664 -- 00 09 06,034 I know. I m a woman. わかってるわよ。女だってことくらい。 211 00 09 06,036 -- 00 09 08,005 So I think I can handle pretending to be one. だから私なら、そのふりを することができると思うのよ。 212 00 09 08,008 -- 00 09 09,074 [LAUGHS] 213 00 09 09,076 -- 00 09 11,874 You won t last one hour without gettin read. 一時間も持たないわよ、中身がないんじゃね。 214 00 09 11,876 -- 00 09 13,874 Queens will see right through a bitch. ビッチの本質をすぐに見抜かれるわ。 215 00 09 13,876 -- 00 09 15,767 Not if you help me look right. そう見えるようにあなたがしてくれれば、別よ。 216 00 09 15,770 -- 00 09 19,020 I know you didn t throw away all your old drag stuff. 昔、ドラァグクイーンだった頃の色々な物、 捨ててはいないんでしょ。 217 00 09 19,023 -- 00 09 20,298 How do you know? どうしてそう思う? 218 00 09 20,301 -- 00 09 22,394 Look at your house. You keep everything. この家を見ればわかるわ。昔のまま。 219 00 09 22,396 -- 00 09 24,554 You have seven staplers right there. この家の奥には、様々なものが眠っている。 220 00 09 24,556 -- 00 09 28,234 [SIGHS] Look, this is not just... ねえ、本当は・・・ 221 00 09 28,236 -- 00 09 31,298 I would not be doing this if I didn t have to. 私だってこんなことはしたくないのよ、 222 00 09 31,301 -- 00 09 34,903 This is really important. This is about my kid. これは本当に重要なことなの。 これは、私の子供のことなのよ。 223 00 09 37,646 -- 00 09 40,712 10%. 10% 224 00 09 40,715 -- 00 09 41,994 Fine. いいわ。 225 00 09 41,997 -- 00 09 45,017 What I mean is that if I help you and you pull this off, つまり、私の助けであなたが成功したら、 226 00 09 45,020 -- 00 09 47,088 I get 10% of whatever you re stealing from that club. そのクラブからあなたが盗んだ 10%が私の取り分ってこと。 227 00 09 47,090 -- 00 09 48,778 No, I know what you mean. ええ、わかっているわ。 228 00 09 50,396 -- 00 09 52,325 Deal. 取引成立よ。 229 00 09 52,328 -- 00 09 53,474 [CUP THUDS] 230 00 09 53,476 -- 00 09 57,274 Well, at least you won t have to tuck. そうね、あなたなら、裾上げしなくても済むかもね。 231 00 09 57,276 -- 00 09 59,583 ♪ ♪ 232 00 09 59,586 -- 00 10 02,154 Come with me. ついていらっしゃい。 233 00 10 02,157 -- 00 10 04,286 [WHISPERS] If you give him 10% of the money, そのお金の10%を彼にあげたら、 234 00 10 04,289 -- 00 10 05,669 we don t have enough for Lashever. ラシェヴァの取り分に不足が出るだろ。 235 00 10 05,672 -- 00 10 06,830 Why did you agree to that? どうして同意したんだ? 236 00 10 06,833 -- 00 10 09,192 Because now we re getting somewhere instead of nowhere. 今は、何もないより何かある方がましだからよ。 237 00 10 09,195 -- 00 10 10,903 Take notes. 忠告は覚えておくわ。 238 00 10 12,796 -- 00 10 16,394 - Remember Jenny? - Oh, my God. Jenny. ジェニーのこと、覚えてる? - ああ、うんうん、ジェニーね。 239 00 10 16,396 -- 00 10 18,247 How are you gonna work at Sephora, どうにかして、セフォラで働こうとしてたわね、 240 00 10 18,250 -- 00 10 20,877 and you can t match your face makeup with your neck. あなたは、顔のお化粧が、首にあってなくて。 241 00 10 20,880 -- 00 10 23,431 [CHUCKLES] Fucking Jenny... I lived with her. ファッキン・ジェニー・・・ 私、彼女と暮らしていたのよ。 242 00 10 23,434 -- 00 10 25,314 How long is this going to take? これは長くかかるのか? 243 00 10 25,316 -- 00 10 26,306 - What? - Yeah. ほんと? - ええ。 244 00 10 26,309 -- 00 10 28,754 - No, you did not. - I did. For two months. うそよ。 - ほんと。2カ月間。 245 00 10 28,756 -- 00 10 30,536 Then she kicked me out. それから彼女に追い出された。 246 00 10 30,539 -- 00 10 31,630 Cause you were doing meth. あなた、滅茶苦茶やってたから。 247 00 10 31,633 -- 00 10 34,594 No, because I wouldn t wash the dishes. そうじゃなくて、私が食器を洗わなかったからかも。 248 00 10 34,596 -- 00 10 35,752 Fuckin Jenny. ファッキン・ジェニーね。 249 00 10 35,755 -- 00 10 37,394 Maybe that should be my drag name. 私のドラァグ・ネームは、たぶんそれね。 250 00 10 37,396 -- 00 10 40,470 Ha! But you do need a name. はは!でも、名前は必要になるわね。 251 00 10 40,473 -- 00 10 43,240 First, I need to figure out my act. まずは、私の演技を考えておかないと。 252 00 10 43,243 -- 00 10 45,361 Baby, even if they do give you a job, ベイビー、たとえあなたが採用されたとしても、 253 00 10 45,364 -- 00 10 47,362 they re not gonna let you do your act the first night. 最初の夜は、ソロの演技させないでしょうね。 254 00 10 47,364 -- 00 10 49,994 Oh, good. Well, one less thing to think about. よかった。考えなきゃならないことが 一つ減ったわ。 255 00 10 49,997 -- 00 10 52,369 But they might put you in the group number. でも、グループナンバーに あなたを加えるかもしれない。 256 00 10 52,372 -- 00 10 53,330 I can handle that. 私でもなんとかなるかしら。 257 00 10 53,333 -- 00 10 56,119 All right, well, try this shit on. 大丈夫、じゃあ、これを試してみて。 258 00 10 56,122 -- 00 10 58,400 I m gonna go get my sewing machine. 私は、ミシンをかけてくるから。 259 00 10 58,403 -- 00 11 01,145 - There s one right there. - Not that one. これがミシンじゃないの? - それじゃないやつ。 260 00 11 04,826 -- 00 11 06,064 Okay. 261 00 11 06,067 -- 00 11 08,040 So... what do you want me to do? それで・・・俺は何をすればいい? 262 00 11 08,043 -- 00 11 10,782 - What do you mean? - At the club. どういうこと? - そのクラブで、だよ。 263 00 11 10,785 -- 00 11 14,059 You re in charge, so tell me what to do. お前が責任者だろ、何をしたらいいか教えてくれ。 264 00 11 14,062 -- 00 11 15,634 You do nothing. 何もしなくていいわ。 265 00 11 15,636 -- 00 11 18,814 I don t need your help. I got this. あなたの助けはいらない。私に任せて。 266 00 11 18,817 -- 00 11 23,274 - [CELLPHONE VIBRATING] - Can you see who that is? 誰からだか、見てもらえる? 267 00 11 23,276 -- 00 11 28,274 [CONTINUES VIBRATING] 268 00 11 28,276 -- 00 11 30,034 - [VIBRATING CONTINUES] - It s your mom. 君のママからだ。 269 00 11 30,036 -- 00 11 32,353 She turned you over to the FBI. あなたをFBIに売ったのは、彼女なのよ。 270 00 11 32,356 -- 00 11 34,775 I know, but she s not calling me. わかってるよ、だけどこれは俺宛ての電話じゃない。 271 00 11 34,778 -- 00 11 37,794 - No, thanks. - [SCOFFS] 切っちゃって。 272 00 11 37,796 -- 00 11 40,338 You really expect me to answer that? 私がそれに出ると、本当に思ってるの? 273 00 11 40,341 -- 00 11 41,939 She s your mom. She loves you. 君の母親だろ。君を愛してる。 274 00 11 41,942 -- 00 11 44,051 Are you seriously defending her right now? あなた、マジで今、彼女を擁護してるの? 275 00 11 44,054 -- 00 11 45,837 No. I am not. I just... いや、ただ・・・ 276 00 11 45,840 -- 00 11 48,915 Maybe you shouldn t be so quick to cut people out of your life. 自分の人生から人を排除するのを そんなに急がない方がいいと思うぞ。 277 00 11 48,918 -- 00 11 52,025 You might find you need them. Things might be easier 必要な人だとわかる日が来るかもしれない。 すぐに退路を断つようなことをしなければ、 278 00 11 52,028 -- 00 11 54,114 if you didn t always burn your bridges. 物事はもっと簡単かもしれないだろ。 279 00 11 54,116 -- 00 11 55,754 Well, at least I can recognize ええ、少なくとも私にはよくわかるわ、 280 00 11 55,756 -- 00 11 57,914 when a bridge has already been burned. すでに退路のなくなった状況にあるしね。 281 00 11 57,916 -- 00 12 00,834 Ava will always be my sister. アヴァはこの先もずっと俺の姉だ。 282 00 12 00,836 -- 00 12 03,082 In fact, if you don t need me right now, 事実、今、俺に用がないのなら、 283 00 12 03,085 -- 00 12 04,501 I think I ll go see if she does. 彼女がどうしてるか、会いに行くと思うぞ。 284 00 12 04,504 -- 00 12 06,954 Perfect. Fine. I ll call you when it s done. 素晴らしいわ。どうぞ。 こっちが終わったら、電話するから。 285 00 12 06,956 -- 00 12 08,274 Good. そうかよ。 286 00 12 08,276 -- 00 12 12,235 ♪ ♪ 287 00 12 12,238 -- 00 12 14,876 [NVDES "TURNING HEADS" PLAYING] 288 00 12 14,879 -- 00 12 19,567 ♪ Black and white city, city wall, city wall, oh ♪ ♪ 白と黒の街、街は壁ばかり 289 00 12 19,570 -- 00 12 20,834 SWEETIE Gary... ゲイリー・・・ 290 00 12 20,836 -- 00 12 24,142 I m working in my new heels, and they were full slice, 新しいヒールを履いて歩いていたら、 真っ二つよ、 291 00 12 24,145 -- 00 12 26,354 so you better chill with that broom. だからあなた、その箒を持ったまま、震えたらいいわ。 292 00 12 26,356 -- 00 12 27,668 GARY Sorry. すみません。 293 00 12 27,671 -- 00 12 30,994 And who the fuck are you? それであなたは一体誰? 294 00 12 30,996 -- 00 12 32,474 ♪ Painting city wall ♪ ♪ 街の壁に色を付けてやろう 295 00 12 32,476 -- 00 12 34,426 ♪ Nothing can stop us now ♪ ♪ 今は何も俺を止められない 296 00 12 35,012 -- 00 12 37,675 Priscilla McCall. I ve never heard of you. プリシラ・マコール?聞いたことない名前だね。 297 00 12 37,678 -- 00 12 40,196 You could discover me. あなたが私の才能を見つけるのよ。 298 00 12 40,199 -- 00 12 42,596 [LAUGHS] Shit, girl. くたばれ、アマ。 299 00 12 42,599 -- 00 12 46,277 Discover this... you are in the Rose Garden. 見つけるって・・・あなたが ローズ・ガーデンにいるのは見えるけど。 300 00 12 46,279 -- 00 12 48,396 You think you can just click your platforms three times あなた、高いヒールの靴で3回踵を鳴らせば、 301 00 12 48,398 -- 00 12 51,556 - and become Lady Chablis? - I m just asking for a shot. レディ・シャブリになれるとでも思っているの? - ショットをお願いに来ただけよ。 302 00 12 51,559 -- 00 12 53,442 I could start in the group number. グループナンバーから始められたらと思って。 303 00 12 53,445 -- 00 12 55,981 [LAUGHS] Oh, i Lord! /i まったく、馬鹿も程々にしな。 304 00 12 55,984 -- 00 12 57,877 She can start in the group number. グループナンバーからだって? 305 00 12 57,879 -- 00 12 59,778 You see that door that says "exit"? ほらそこの扉、"出口"って書いてあるだろ。 306 00 12 59,781 -- 00 13 01,637 You could start outside. 始めるんなら、外から始めな。 307 00 13 01,640 -- 00 13 05,036 Be glad you messed with me before you messed with Mickey. ふざけたまねの相手が私で良かったと思いな、 相手がミッキーだったら大変だったよ。 308 00 13 08,025 -- 00 13 09,783 Is that the owner? あれがオーナー? 309 00 13 09,786 -- 00 13 14,637 ♪ ♪ 310 00 13 14,639 -- 00 13 17,837 Uh, bitch, where you think you going? このあばずれ、どこへ行こうってんだい? 311 00 13 17,839 -- 00 13 21,677 ♪ ♪ 312 00 13 21,679 -- 00 13 27,597 ♪ ♪ 313 00 13 27,599 -- 00 13 29,801 Sorry, I told this bitch we ain t got no more room すみません、クイーンにこれ以上の空きはない、って 314 00 13 29,804 -- 00 13 31,567 for another queen. このあばずれに言ってやったんですが。 315 00 13 34,033 -- 00 13 35,951 What s your name, girl? 君の名前は、お嬢さん? 316 00 13 35,953 -- 00 13 39,311 Priscilla McCall. プリシラ・マコール。 317 00 13 39,313 -- 00 13 41,871 You definitely got somethin going on. 君には、間違いなく何かがあるよ。 318 00 13 41,873 -- 00 13 44,591 - Real pretty. - [KEYS THUD] 本当に可愛らしい。 319 00 13 44,593 -- 00 13 45,911 But Sweetie s right. だが、スウィーティーの言う通りだ。 320 00 13 45,913 -- 00 13 47,470 We got more queens working here ここで働いてるクイーンたちの数は、 321 00 13 47,473 -- 00 13 49,684 than the whole history of Buckingham Palace. バッキンガム宮殿歴代の クイーンたちの数より多いんだ。 322 00 13 49,687 -- 00 13 51,496 That really sucks. つまり、本物のオカマってわけね。 323 00 13 54,189 -- 00 13 56,567 Hey. Hey! おい、おい! 324 00 13 58,913 -- 00 14 00,031 Have a seat. 座れよ。 325 00 14 00,033 -- 00 14 01,598 Are you shittin me? うそでしょ? 326 00 14 10,317 -- 00 14 12,676 Who are you, baby? 君は誰なんだ、ベイビー? 327 00 14 12,679 -- 00 14 14,488 Keep it real. 正直にな。 328 00 14 18,945 -- 00 14 22,183 Um... [CLICKS TEETH] 329 00 14 22,193 -- 00 14 24,189 Well, my mom would probably tell you 私のママならこう言うでしょうね、 330 00 14 24,192 -- 00 14 27,332 I was a real piece of shit from the get-go. 私は始めから、本物のクズだった、って。 331 00 14 27,335 -- 00 14 28,711 She s not wrong, 間違っていない。 332 00 14 28,713 -- 00 14 31,895 but she wasn t around a lot, so there s that. けれど、彼女はあまり身近にはいなかったし、 だから、それは一面に過ぎない。 333 00 14 33,473 -- 00 14 34,911 Uh, what else? それから、何かしら? 334 00 14 34,913 -- 00 14 39,048 Dropped out of high school, started stealing stuff, 高校を落第して、コソ泥を始めて、 335 00 14 39,051 -- 00 14 43,831 screwed over friends, did drugs, and drank way too much. 友達をひどい目に合わせて、クスリをやって、 それから、浴びるほど酒を飲んだ。 336 00 14 43,833 -- 00 14 46,267 Tried to kill myself a couple of times, 2度ほど、死のうとしたことも。 337 00 14 46,270 -- 00 14 48,067 but I screwed that up, too. あれは馬鹿なことをしたと思う。 338 00 14 50,113 -- 00 14 53,031 But when I do this... だけど私がこれをする時は・・・ 339 00 14 53,033 -- 00 14 55,863 [VOICE BREAKS] I get to be somebody else. 私は別の誰かなのよ。 340 00 14 59,353 -- 00 15 01,342 Please, I ll do anything. お願いよ、何でもいいからやらせて。 341 00 15 04,953 -- 00 15 06,738 We are down a bartender. バーテンダーに空きがあるだろ。 342 00 15 06,741 -- 00 15 08,082 No, we re not. いいえ、ないわ。 343 00 15 08,085 -- 00 15 09,791 Alan s out. アランが外れただろ。 344 00 15 09,793 -- 00 15 12,551 Had himself a little accident last night. 昨晩、彼にちょっとした事故があった。 345 00 15 12,554 -- 00 15 15,590 Fell down a flight of stairs, broke his head. 階段を転げ落ちて、頭を骨折した。 346 00 15 18,073 -- 00 15 19,591 Bye, Alan. さよなら、アラン。 347 00 15 19,593 -- 00 15 21,207 [CHUCKLES] 348 00 15 21,210 -- 00 15 24,151 [CHUCKLES] 349 00 15 24,153 -- 00 15 26,071 Can you start tonight? 今夜から始められるか? 350 00 15 26,073 -- 00 15 29,031 - I can start right now. - Great. 今からでも大丈夫よ。 - いいだろう。 351 00 15 29,033 -- 00 15 31,973 Sweetie, show Priscilla around. スウィーティー、プリシラにいろいろ見せてやれ。 352 00 15 31,976 -- 00 15 33,976 Ugh. 353 00 15 35,393 -- 00 15 36,631 Go. ほら行け。 354 00 15 36,633 -- 00 15 40,711 Thank you. You won t be disappointed. ありがとう。失望はさせないわ。 355 00 15 40,713 -- 00 15 42,191 Mm-hmm. 356 00 15 42,193 -- 00 15 48,551 ♪ ♪ 357 00 15 48,554 -- 00 15 50,231 Bar. バー。 358 00 15 50,233 -- 00 15 51,395 Other bar. あれもバー。 359 00 15 51,515 -- 00 15 53,393 Other bar. それもバー。 360 00 15 53,396 -- 00 15 54,551 Stage. あれがステージ。 361 00 15 54,553 -- 00 15 57,884 The kitchen, which is just a popcorn machine それからキッチンに、 ポップコーンマシンと 362 00 15 57,887 -- 00 15 59,962 and a hot plate, is back through here, ホットプレートがある、こっちよ、 363 00 15 59,965 -- 00 16 03,471 and so is the dressing room. それから、ドレスルームがあるから。 364 00 16 03,473 -- 00 16 06,311 ♪ ♪ 365 00 16 06,313 -- 00 16 09,214 Don t touch shit, 物に触るんじゃないよ、 366 00 16 09,217 -- 00 16 11,415 especially not this mirror, which is mine, 特にこの鏡はね、私のだから、 367 00 16 11,418 -- 00 16 14,071 and especially not those wigs, which are Georgia O Queef s, それからそのウィッグにも気をつけな、 ジョージア・オキーフのウィッグで、 368 00 16 14,074 -- 00 16 16,509 and she is one oversized cunt about her wigs. 彼女のものは、ガバガバサイズなんだよ。 369 00 16 16,512 -- 00 16 18,345 I would be, too, if I had those wigs. わたしもたぶんそう、 ああいうウィッグを持ってれば、だけど。 370 00 16 18,348 -- 00 16 20,329 And definitely don t touch Mama Rose s shit. それから、ママのローズの物も、 絶対触っちゃだめだ。 371 00 16 20,332 -- 00 16 22,991 I mean, look at Queen s goddamn sign. ほら、クイーンズの呪われた張り紙が見えるだろ。 372 00 16 22,993 -- 00 16 24,767 She gets her own dressing room? 彼女は、専用のドレスルームを持ってるの。 373 00 16 24,770 -- 00 16 26,978 Headliners always do in the good clubs. 良いクラブでは、トップスターはたいていそうだよ。 374 00 16 26,981 -- 00 16 29,360 But you don t have to worry about any of this. けれどあなたは、このことを気にする必要はない。 375 00 16 29,363 -- 00 16 31,111 You re not gonna be back here. あなたはここに戻ってこないからね。 376 00 16 31,113 -- 00 16 32,557 All you need to worry about あなたが気にすべきことは、 377 00 16 32,560 -- 00 16 34,798 is how to make my Blue Curacao Slurpee sour. 私のブルー・キュラソー・スラーピーの 作り方くらいかね。 378 00 16 34,801 -- 00 16 36,837 Oh, I already know how to make that. ああ、その作り方だったら知っているわ。 379 00 16 36,840 -- 00 16 39,511 - Bullshit. - I ll make you one now. 嘘おっしゃい。 - 今、作って差し上げるわ。 380 00 16 39,513 -- 00 16 42,271 [SNAPS FINGERS] 381 00 16 42,273 -- 00 16 46,233 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 382 00 16 56,052 -- 00 16 57,113 [SPEAKS SPANISH] _ 話があるんだ。 383 00 17 00,817 -- 00 17 02,434 Please give us a few minutes. ちょっと外してもらえる。 384 00 17 04,830 -- 00 17 06,025 [SPEAKING SPANISH] _ いいわよ。 385 00 17 07,318 -- 00 17 08,694 _ さあ。 386 00 17 09,612 -- 00 17 10,488 _ どうぞ。 387 00 17 10,738 -- 00 17 11,614 _ 怒ればいい。 388 00 17 11,822 -- 00 17 13,012 _ テオを送って、あなたをスパイさせた。 389 00 17 13,121 -- 00 17 14,098 _ 弟にそんなことするなんて、って。 390 00 17 14,200 -- 00 17 15,034 _ 怒ってないよ。 391 00 17 15,117 -- 00 17 16,577 _ 良かれと思ってのことよ。 392 00 17 17,245 -- 00 17 18,371 _ その通りだよ。 393 00 17 20,623 -- 00 17 21,630 _ 俺だってそうだ。 394 00 17 21,633 -- 00 17 24,150 Why is he here? Does he work here? どうして彼がここにいる?ここで働いているのか? 395 00 17 24,153 -- 00 17 25,431 Why is he here all the time? どうしていつも彼はここにいるんだ? 396 00 17 25,434 -- 00 17 27,832 - Because I want him here. - Why are i you /i here? 私がそうしてもらっているからよ。 - お前はどうしてここにいる? 397 00 17 27,922 -- 00 17 29,090 _ お前がどうして口を出す? 398 00 17 29,173 -- 00 17 30,174 _ 俺がここにいるのは、自分の姉と話すためだ。 399 00 17 30,258 -- 00 17 31,509 _ お前のことをな。 400 00 17 31,833 -- 00 17 34,151 He s lying to you. 彼はあなたに嘘をついているぞ。 401 00 17 34,153 -- 00 17 35,454 I lied about him. 彼に関して嘘をついたよ。 402 00 17 35,457 -- 00 17 37,311 When he was on vacation with his girlfriend, 彼はガールフレンドと、休暇を過ごしていて、 403 00 17 37,313 -- 00 17 38,821 I saw him going somewhere else. それからどこかへ行くのを見た。 404 00 17 38,824 -- 00 17 39,871 Ava, I didn t tell you that part アヴァ、その部分は君に言わなかったよ。 405 00 17 39,873 -- 00 17 41,151 because I knew it would upset you. その話は、君を動揺させると思ったからだ。 406 00 17 41,153 -- 00 17 43,189 And I thought Javier should tell you himself. ハヴィアが自分であなたに 言うべきことだと思ったんだ。 407 00 17 43,192 -- 00 17 45,391 I thought he would call you from the place he was going 1日か、遅くとも2日もしたら、 彼が行った場所から 408 00 17 45,393 -- 00 17 47,423 within a day, maybe two days at most. 電話してくるだろうと思ったんだよ。 409 00 17 47,426 -- 00 17 49,751 I didn t know he would find some way out of there instead. そこから出てくるとは思っても見なかったんだ。 410 00 17 49,753 -- 00 17 52,271 Out of where? 出てくるってどこから? 411 00 17 52,273 -- 00 17 53,951 Out of where, Javi? どこから出てきたの、ハヴィ? 412 00 17 53,953 -- 00 17 56,871 Prison. Out of prison. 刑務所だ。刑務所からだよ。 413 00 17 56,881 -- 00 17 59,282 Prison. For killing people? 刑務所?人を殺したから? 414 00 17 59,285 -- 00 18 01,704 - It was a setup. - Oh, okay. Sure. 仕組まれたんだよ。 - ああ、そう。いいわ。 415 00 18 01,707 -- 00 18 04,775 It was all just a setup. How are you here now? すべては、仕組まれたものだったのね? どうして今、あなたはここにいるの? 416 00 18 04,778 -- 00 18 07,051 Did you escape from this prison? Are you a fugitive? 刑務所から逃げてきたの?あなたは逃亡者? 417 00 18 07,054 -- 00 18 09,439 - I never went. I made a deal. - Oh, good for you. 刑務所へは行かなかった。取引したんだ。 - すごいのね。 418 00 18 09,442 -- 00 18 11,111 Why didn t you tell me when you called me? 私に電話して来た時、どうして言わなかったの? 419 00 18 11,114 -- 00 18 13,032 Because I thought Teo would ve already told you. テオが既にあなたに話しただろうと思ったからだ。 420 00 18 13,035 -- 00 18 14,962 I thought it was very strange he lied to you. それがひどく奇妙に思えるんだよ、 どうして彼はあなたに嘘をついた。 421 00 18 14,965 -- 00 18 17,301 Who are you to judge lying? あなた、嘘をついたと言える立場なの? 422 00 18 17,304 -- 00 18 19,342 Maybe you should go, man. もういいだろ、帰れよ。 423 00 18 20,293 -- 00 18 22,306 - [SPEAKS SPANISH] _ - Javi! お前が、帰れとか言うな。 - ハヴィ! 424 00 18 22,393 -- 00 18 23,602 _ 俺を追い払えるとでも思ったか。 425 00 18 23,684 -- 00 18 24,434 _ 彼を放しなさい。 426 00 18 24,488 -- 00 18 26,856 _ お前がシルクを殺したのか、この最低野郎。 427 00 18 27,051 -- 00 18 28,566 _ 真面目に言ってるのかお前。 428 00 18 29,275 -- 00 18 30,609 _ やめて! 429 00 18 32,653 -- 00 18 36,293 _ どうしてテオが、3年前に別れた私の夫を殺すのよ? 430 00 18 36,449 -- 00 18 38,985 _ あなたが人を殺すからって、 誰もがそうするわけじゃないのよ。 431 00 18 38,988 -- 00 18 41,262 He s not here just for you. I can promise you that. こいつは君のためだけにここにいる わけじゃないぞ。それは誓ってもいい。 432 00 18 43,981 -- 00 18 46,191 What a nice thing to say. なんて素敵なお言葉かしら。 433 00 18 46,193 -- 00 18 47,791 Listen to me. 私の話を聞いて。 434 00 18 47,793 -- 00 18 51,151 I have done i everything /i for this family, ファミリーのことは、私にとって過去のこと。 435 00 18 51,153 -- 00 18 52,806 and now it s my turn. 今度は、私の番よ。 436 00 18 52,809 -- 00 18 55,856 I have my restaurant and I have Teo again. 自分のレストランを持って、 再びテオと付き合い始めた。 437 00 18 56,324 -- 00 18 57,845 _ 彼と別れるなんて考えられない。 438 00 18 58,012 -- 00 19 00,097 _ かつて彼と別れただろ、それはこいつが ヤク中だったからだ、アヴァ。 439 00 19 00,215 -- 00 19 02,775 _ そのクスリは、私たちの ファミリーからのものだった。 440 00 19 02,778 -- 00 19 05,317 She let me go because you forced her to. 彼女からそう切り出されたんだ、 それはお前が無理やりさせたことだろ。 441 00 19 05,504 -- 00 19 06,395 _ ハヴィ・・・ 442 00 19 06,479 -- 00 19 10,775 _ あなたが16歳の時、私の所へ現れてから、 私たちはお互い、守り合ってきたわ。 443 00 19 13,348 -- 00 19 15,071 _ 私はこれ以上、あなたに守ってもらいたくない。 444 00 19 16,233 -- 00 19 20,631 ♪ ♪ 445 00 19 20,633 -- 00 19 23,311 Okay. わかった。 446 00 19 23,313 -- 00 19 26,511 I won t. 止めるよ。 447 00 19 26,514 -- 00 19 33,051 ♪ ♪ 448 00 19 33,783 -- 00 19 35,936 i [DANCE MUSIC PLAYING FAINTLY] /i 449 00 19 35,938 -- 00 19 37,861 [SLURPS] 450 00 19 37,864 -- 00 19 39,096 Mmm. 451 00 19 39,098 -- 00 19 40,616 [SMACKS LIPS] 452 00 19 40,618 -- 00 19 41,975 Not bad. 悪くないわよ。 453 00 19 41,978 -- 00 19 45,056 Next time, feel free to float a little extra rum on top. 次からは、上にほんのりラム酒を 浮かせてみるのもいいんじゃないかしら。 454 00 19 45,058 -- 00 19 47,256 You got it. お気に召すまま。 455 00 19 47,258 -- 00 19 49,272 Oh, your money s no good here. ここではあなたのお金はだめよ。 456 00 19 49,275 -- 00 19 52,311 You gonna screw Mickey over already? No free drinks. あなた、もうミッキーを騙すつもり? ただ飲みはだめよ。 457 00 19 52,314 -- 00 19 54,267 No. I meant, it s on me. いいえ。つまりこれは私のおごり。 458 00 19 54,270 -- 00 19 56,096 Okay. いいわ。 459 00 19 56,098 -- 00 20 00,522 [CELLPHONE VIBRATING] 460 00 20 00,525 -- 00 20 02,803 _ ママより、件名 ジェイコブ、緊急 461 00 20 02,806 -- 00 20 05,736 Shit. I have to make a call. ちくしょう。電話しなきゃ。 462 00 20 05,738 -- 00 20 07,016 Mm-hmm. 463 00 20 07,018 -- 00 20 09,536 Drama follow that girl around. あの子にはどこまでもドラマが付き纏うんだね。 464 00 20 09,538 -- 00 20 12,228 Where s Jacob? What happened? ジェイコブはどこ?何があったの? 465 00 20 12,231 -- 00 20 13,935 Calm down. Jacob s fine. 落ち着きな。ジェイコブは元気だよ。 466 00 20 13,938 -- 00 20 16,171 Your text said 9-1-1. メールには、緊急だって。 467 00 20 16,173 -- 00 20 18,451 Because you never called me back. そうでもしなきゃ、電話を返さないだろ。 468 00 20 18,453 -- 00 20 20,851 The last time I left you that many voicemails, こんなふうに大量のメールを残したのは、 あの時以来かね、 469 00 20 20,853 -- 00 20 22,611 you were on a bender that landed you ほらお前が、大酒飲んで、救急に運ばれ、 470 00 20 22,613 -- 00 20 24,410 in the emergency room and then prison. 挙句、刑務所へ送られた、あの時だよ。 471 00 20 24,413 -- 00 20 26,651 So you lied about there being something wrong with Jacob では嘘なのね、ジェイコブに 何かあったっていうのは。 472 00 20 26,653 -- 00 20 27,934 to get me to call you back? 電話を返させるためだったのね? 473 00 20 27,937 -- 00 20 29,676 i Well, I needed to know you were okay. /i ああ、お前が大丈夫だと確認したくてね。 474 00 20 29,679 -- 00 20 31,531 No, you don t get to know if I m okay! 大丈夫だとしても、 あなたが確認する必要はないでしょ! 475 00 20 31,533 -- 00 20 33,491 That is a right you forfeited! そういう権利はもうあなたにはないでしょ! 476 00 20 33,493 -- 00 20 36,251 I m your mother. I m always gonna worry about you. 私は母親なんだ。いつでもお前のことは心配さ。 477 00 20 36,253 -- 00 20 38,811 No, please, don t. Ever again. 心配なんて結構よ。もう二度と。 478 00 20 38,813 -- 00 20 40,692 You used a family vacation あなたは、私の愛する人を 479 00 20 40,695 -- 00 20 43,531 to deliver the person I love to the FBI. FBIへ引き渡すために、 家族の休暇を利用したのよ。 480 00 20 43,533 -- 00 20 46,054 You are not my mother anymore. もうあなたは、私の母親でも何でもないわ。 481 00 20 46,057 -- 00 20 48,975 [LINE DISCONNECTS] 482 00 20 48,978 -- 00 20 51,451 [TOUCHSCREEN CLICKS] 483 00 20 51,453 -- 00 20 55,173 ♪ ♪ 484 00 20 59,648 -- 00 21 03,688 [JX RIDERS "HICCUP" PLAYING] 485 00 21 05,328 -- 00 21 08,086 - ♪ Hiccup ♪ - ♪ You know, I know you got that hiccup ♪ 486 00 21 08,088 -- 00 21 10,187 ♪ This double bubble got you all lit up ♪ 487 00 21 10,190 -- 00 21 12,046 ♪ Kiss and run, now you D.M. me to hit up ♪ 488 00 21 12,048 -- 00 21 14,117 ♪ Wanna get, get those hands on my get-up ♪ 489 00 21 14,120 -- 00 21 15,846 ♪ You know I know you got that hiccup ♪ 490 00 21 15,848 -- 00 21 17,767 ♪ I see you snap stories of your six-pack sit-up ♪ 491 00 21 17,769 -- 00 21 19,809 ♪ Emoji heart eyes on my pics all did up ♪ 492 00 21 19,812 -- 00 21 22,086 ♪ Thoughts in your head that you can t get rid of ♪ 493 00 21 22,088 -- 00 21 23,766 - ♪ Hiccup ♪ - ♪ I know you got that hiccup ♪ 494 00 21 23,768 -- 00 21 25,582 ♪ This double bubble got you all lit up ♪ 495 00 21 25,585 -- 00 21 27,543 ♪ Kiss and run, now you D.M. me to hit up ♪ 496 00 21 27,546 -- 00 21 29,609 ♪ Wanna get, get those hands on my get-up ♪ 497 00 21 29,612 -- 00 21 31,335 ♪ You know, I know you got that hiccup ♪ 498 00 21 31,338 -- 00 21 33,326 ♪ I see your snap stories of your six-pack sit-up ♪ 499 00 21 33,328 -- 00 21 35,366 ♪ Emoji heart eyes on my pics all did up ♪ 500 00 21 35,368 -- 00 21 38,085 ♪ Thoughts in your head that you can t get rid of ♪ 501 00 21 39,598 -- 00 21 42,304 The owner s safe is full of guns. オーナーの金庫は、銃でいっぱいなのよ。 502 00 21 42,307 -- 00 21 43,625 What kind of guns? 銃ってどんな? 503 00 21 43,628 -- 00 21 45,492 I don t know. Guns. わからないわ。とにかく銃よ。 504 00 21 45,495 -- 00 21 48,606 It doesn t matter. He obviously sells them illegally, それはいいのよ。どう見ても彼は 違法にそれらを売っているんだわ。 505 00 21 48,608 -- 00 21 50,601 which is why he has all this crazy money. だから彼の所には、金がうなっているのよ。 506 00 21 50,604 -- 00 21 51,727 Did you find the money? その金を見つけたか? 507 00 21 51,730 -- 00 21 53,229 No. Just guns. いいえ。銃だけ。 508 00 21 53,232 -- 00 21 55,070 So I need you to buy a gun from him. だからあなたに彼の銃を買ってほしいのよ。 509 00 21 55,073 -- 00 21 57,806 We need to take his money, not give him ours. こちらが必要なのは、あいつの金だろ、 こっちから金を与えてどうする。 510 00 21 57,808 -- 00 22 00,554 I know. But if you buy a gun from him, わかってるわ。でも、あなたが彼から銃を買えば、 511 00 22 00,557 -- 00 22 02,846 we can see where he takes the money. 彼がそのお金をどこに持っていくか、わかるでしょ。 512 00 22 02,848 -- 00 22 06,921 Then when I steal his money, we get ours back. Okay? 私が彼のお金を盗む時に、 私たちのお金も取り戻すから、ね? 513 00 22 06,924 -- 00 22 09,202 So you do need my help. それじゃ、俺の助けが必要なんだな。 514 00 22 09,205 -- 00 22 11,603 Yes. Fine. I do. そうよ。その通り。必要よ。 515 00 22 11,606 -- 00 22 14,585 How fast can you be here? 急いでどのくらいでこっちに来られる? 516 00 22 14,588 -- 00 22 16,281 i Pretty fast. /i 大至急な。 517 00 22 18,791 -- 00 22 20,629 Letty? レティ? 518 00 22 20,733 -- 00 22 23,491 Yeah. ありゃ。 519 00 22 23,494 -- 00 22 26,772 Wow. You look... わお、君はまるで・・・ 520 00 22 26,775 -- 00 22 28,133 What are you doing here? ここで何してるのよ? 521 00 22 28,136 -- 00 22 30,334 I was parked around the corner. 角のあたりに駐車しようとしてた。 522 00 22 30,337 -- 00 22 31,960 This whole time? あれからずっと? 523 00 22 31,963 -- 00 22 33,070 Yeah. ああ。 524 00 22 33,073 -- 00 22 35,071 What about Ava? アヴァのことはどうしたの? 525 00 22 35,074 -- 00 22 37,792 - I didn t go. - Why? 行かなかった。 - どうして? 526 00 22 37,795 -- 00 22 39,193 Because... それは・・・ 527 00 22 39,196 -- 00 22 43,194 you have to steal $500,000 from this place today. 今日、君は、ここで 50万ドルの泥棒をしなくちゃならない。 528 00 22 43,197 -- 00 22 46,492 That is different than stealing iPads. それは、アイパッドを盗むのとはわけが違う。 529 00 22 46,495 -- 00 22 48,373 And it s dangerous. それに危険だ。 530 00 22 48,376 -- 00 22 50,254 I... だから俺は・・・ 531 00 22 50,257 -- 00 22 52,968 I thought you might find that you need me. きっと君は俺を必要とするだろうと思ってね。 532 00 22 57,323 -- 00 23 00,721 I need a new gun anyway, since Lashever took mine. いずれにせよ、新しい銃は必要だ、 ラシェヴァに取り上げられてるからな。 533 00 23 00,724 -- 00 23 02,122 His name is Mickey. 相手の名前はミッキーよ。 534 00 23 02,125 -- 00 23 04,883 I m going in that door, you go in front. 私はあの扉から戻るから、あなたは正面へ回って。 535 00 23 04,886 -- 00 23 07,804 You re in charge. 君が責任者だ。 536 00 23 07,807 -- 00 23 09,365 ♪ ♪ 537 00 23 09,368 -- 00 23 12,326 ROB Victor tried to tell me just because the blade ビクターが俺と話したいようだ、 どうも、芝刈り機の刃が 538 00 23 12,329 -- 00 23 14,287 was stuck on that lawnmower... 動かなくなっちまったらしくて・・・ 539 00 23 14,290 -- 00 23 15,945 [OBJECTS CLATTER] 540 00 23 15,948 -- 00 23 19,968 I need to replace the entire lawnmower. 芝刈り機そのものを取り替えないとな。 541 00 23 19,971 -- 00 23 21,129 What s that? それは何だい? 542 00 23 21,132 -- 00 23 25,125 Paperwork I have to file to get back custody of Jacob, 監護権を求める必要書類だよ、 ジェイコブを取り戻すためのね。 543 00 23 25,128 -- 00 23 27,523 which I never should ve given up in the first place. 最初からそいつを手放すべきじゃなかったんだ。 544 00 23 27,526 -- 00 23 28,844 I don t know. 俺にはわからないな。 545 00 23 28,847 -- 00 23 29,965 You i don t /i know. あんたにはわからないさ。 546 00 23 29,968 -- 00 23 31,824 Just because Letty messed up in the past 過去にレティが無茶苦茶したからって、 547 00 23 31,827 -- 00 23 33,930 - doesn t mean she gonna mess up again. - That s how Letty works. 再び無茶苦茶するってことでもないよ。 - そいつはレティ次第さ。 548 00 23 33,932 -- 00 23 35,453 And just because Javier is a hitman それに、ハヴィアが殺し屋だからって、 549 00 23 35,456 -- 00 23 37,525 doesn t mean he was bad for Jacob. ジェイコブに悪い影響があるってことでもないよ。 550 00 23 37,528 -- 00 23 40,858 I mean, it s not like if Jacob didn t eat all his green beans, それはつまり、ジェイコブがグリーンピースを 全部食べないと、 551 00 23 40,861 -- 00 23 42,566 Javier would just murder him. ハヴィアが彼を殺す、みたいなことじゃないんだ。 552 00 23 42,568 -- 00 23 47,100 He only kills people for money, and Jacob doesn t have any. 彼は金のために人を殺しているだけで、 それはジェイコブとは何の関係もないよ。 553 00 23 47,103 -- 00 23 48,241 [CHUCKLES] 554 00 23 48,244 -- 00 23 50,762 Letty was doing good with Jacob. レティはジェイコブによくやってたよ。 555 00 23 50,765 -- 00 23 53,686 The only reason anything went wrong is cause うまくいかなくなった理由は一つだけ、 556 00 23 53,689 -- 00 23 55,459 you tricked Javier. 君がハヴィアを騙したからだよ。 557 00 23 58,953 -- 00 24 00,993 [SCOFFS] 558 00 24 02,687 -- 00 24 05,233 [SPEAKS INDISTINCTLY] 559 00 24 05,236 -- 00 24 06,874 Yeah. 560 00 24 06,877 -- 00 24 14,694 i ♪ ♪ /i 561 00 24 14,697 -- 00 24 15,895 Ding dong. もしもーし。 562 00 24 15,898 -- 00 24 17,856 We don t recognize you. 見ない顔だね。 563 00 24 17,866 -- 00 24 20,303 I just started today. 私、今日からだから。 564 00 24 20,306 -- 00 24 21,664 From where? どこから来たの? 565 00 24 21,667 -- 00 24 23,022 What do you mean? どうして? 566 00 24 23,025 -- 00 24 25,600 You re a drag queen here, but we don t know you. この辺りのドラァグクイーンなんだろ、あんた、 なのに私たち、あんたのこと知らないから。 567 00 24 25,603 -- 00 24 27,401 Where are you from? あんた、どこから来たの? 568 00 24 27,404 -- 00 24 28,483 Charleston. チャールストンよ。 569 00 24 28,486 -- 00 24 32,124 Oh. So you know Luna. I m gonna text her right now. ああそれじゃ、ルナと知り合いね。 今から彼女にメールしてみようかしら。 570 00 24 32,127 -- 00 24 35,885 West Virginia, not South Carolina. ウェストバージニアよ、 サウスカロライナじゃなくて。 571 00 24 35,888 -- 00 24 39,209 Charleston, West Virginia? Do they even do drag there? ウェストバージニアのチャールストン? あんな場所に女装なんてする人がいるの? 572 00 24 39,212 -- 00 24 40,725 I did. 私がそれ。 573 00 24 40,728 -- 00 24 43,069 What s your Insta? I wanna see. インスタはやってるの?見てみたいわ。 574 00 24 43,072 -- 00 24 45,928 - [LIQUOR POURING] - Drink up, ladies. さあ飲んで、お姉さん方。 575 00 24 45,931 -- 00 24 46,889 On me. 私のおごり。 576 00 24 46,892 -- 00 24 49,210 i [DANCE MUSIC PLAYING FAINTLY] /i 577 00 24 49,213 -- 00 24 50,731 [GLASSES CLINK] 578 00 24 50,734 -- 00 24 52,852 i ♪ ♪ /i 579 00 24 52,855 -- 00 24 54,209 Mmm. 580 00 24 54,212 -- 00 24 56,991 Come on. You can tell me your name. さてと。名前は教えてもらえるのかな。 581 00 24 56,994 -- 00 24 58,998 Pablo. パブロだ。 582 00 24 59,099 -- 00 25 00,717 Pablo. パブロね。 583 00 25 02,433 -- 00 25 04,831 You look like a Pablo. いかにもパブロな見た目だよな。 584 00 25 04,834 -- 00 25 06,312 As opposed to what? いかにもじゃない名前ってどんな名前だ? 585 00 25 06,322 -- 00 25 10,240 One of those, uh, hippie names. そうだな、ヒッピーの名前とか。 586 00 25 10,243 -- 00 25 12,321 Like... Kai. たとえば・・・カイ。 587 00 25 12,324 -- 00 25 15,834 Okay. I just wanna buy a gun. そうか。俺はただ、銃が買いたいだけだよ。 588 00 25 15,837 -- 00 25 17,525 Why come to me? どうして俺の所へ来た? 589 00 25 17,528 -- 00 25 19,522 I heard you re the one to come to. あんたなら助けてくれると聞いたんだがな。 590 00 25 19,525 -- 00 25 22,523 From... whom? 聞いたって・・・誰から? 591 00 25 22,526 -- 00 25 24,592 I don t like to repeat names. 何度も名前を聞かれるようなことは嫌いだ。 592 00 25 24,595 -- 00 25 27,116 Oh. Got it. ああ。そりゃそうだ。 593 00 25 29,742 -- 00 25 32,140 Well, I don t like unanswered questions. だが俺も、質問に答えがないのは嫌いなんだ。 594 00 25 32,143 -- 00 25 34,181 [SIGHS DEEPLY] 595 00 25 34,184 -- 00 25 37,905 So I m gonna ask you again. だからもう一度訊くとしよう 596 00 25 40,968 -- 00 25 42,846 Who sent you? 誰の差し金だ? 597 00 25 42,848 -- 00 25 47,446 Look, let s not make this complicated, hmm? まあ、そう事を複雑にするなよ、だろ? 598 00 25 47,448 -- 00 25 50,764 I give you money, you give me a gun, then I leave. 俺が金を渡し、あなたは銃を渡す、 それで俺は出て行く。 599 00 25 50,767 -- 00 25 52,471 This is what you do, right? それだけじゃないのか? 600 00 25 52,474 -- 00 25 56,152 I don t need you to tell me what I do. 俺が何をするかを、あんたに言われる筋合いはない。 601 00 25 56,155 -- 00 25 59,153 - Sorry. - And what is it that you do? そりゃ、悪かったな。 - あんたの目的は何だ? 602 00 25 59,156 -- 00 26 01,983 Are you friends with Alan? アランのお友達か? 603 00 26 01,986 -- 00 26 03,064 Don t know any Alan. アランなんて知り合いはいないな。 604 00 26 03,067 -- 00 26 05,803 The bartender who was spying on me 俺をスパイしていたバーテンダーだよ、 605 00 26 05,806 -- 00 26 07,639 so that he could help his buddy Ricardo 彼のお友達のリカルドが 俺のビジネスに割り込むのを 606 00 26 07,642 -- 00 26 08,983 cut into my business. 手伝っていた奴だよ。 607 00 26 08,986 -- 00 26 11,125 I beat... [LAUGHS] 昨晩、俺がぶちのめしたら・・・ 608 00 26 11,128 -- 00 26 15,069 the i shit /i outta Alan last night. 糞漏らしてたぜ、アランの野郎。 609 00 26 15,072 -- 00 26 17,842 I don t... I don t know Alan. さあな・・・アランなんて奴は知らない。 610 00 26 17,845 -- 00 26 19,283 [INHALES DEEPLY] 611 00 26 19,286 -- 00 26 22,604 Then why are you here? それじゃお前はどうしてここにいる? 612 00 26 22,607 -- 00 26 24,248 Who are you? 誰なんだ、お前? 613 00 26 27,310 -- 00 26 28,569 I m a hitman. 俺は殺し屋だよ。 614 00 26 30,791 -- 00 26 32,264 A hitman? 殺し屋? 615 00 26 34,834 -- 00 26 36,232 Yeah. ああ。 616 00 26 36,235 -- 00 26 38,713 Without a gun? 銃もなしで? 617 00 26 38,716 -- 00 26 41,125 Well, that s why I m here. ああ、だからここにいる。 618 00 26 43,690 -- 00 26 48,408 I had to leave the last gun with the last body, 最近の殺しで使った銃は手放す必要があった。 619 00 26 48,411 -- 00 26 51,639 so I need a new one for the next body. だから、次の殺しに新しいのが必要なんだよ。 620 00 26 58,158 -- 00 27 01,238 [CHAIR CREAKS] 621 00 27 03,477 -- 00 27 05,475 [CHUCKLES] 622 00 27 05,486 -- 00 27 07,486 Ohh. 623 00 27 11,352 -- 00 27 13,870 You re not... まあ確かに・・・ 624 00 27 13,873 -- 00 27 16,178 here to kill me, are you? 俺を殺すつもりなら、ここにいたりはしないよな。 625 00 27 20,412 -- 00 27 21,810 [CHUCKLES] 626 00 27 21,813 -- 00 27 26,702 ♪ ♪ 627 00 27 29,204 -- 00 27 30,882 Hundreds of hours wasted 何百時間も浪費したその理由が、 628 00 27 30,884 -- 00 27 32,882 cause you couldn t keep your phone charged?! 携帯の充電が切れていたからだ、と言うのか?! 629 00 27 32,884 -- 00 27 35,373 He didn t leave a voicemail! 彼はメールを残さなかったんですよ! 630 00 27 35,376 -- 00 27 37,456 MAN Sorry, Sir. もうしわけありません、ボス。 631 00 27 38,756 -- 00 27 41,001 Problems with Justin Bieber? ジャスティン・ビーバーに何か問題発生? 632 00 27 41,004 -- 00 27 43,322 [TELEPHONE RINGING IN DISTANCE] 633 00 27 43,324 -- 00 27 46,448 His guy on the inside was a bartender named Alan バーテンダーに扮して内偵していた捜査官、 アランという奴なんだが、 634 00 27 46,451 -- 00 27 48,289 who got booted from the club last night, 昨晩、例のクラブを追い出されたんだ。 635 00 27 48,292 -- 00 27 50,675 which Rackley didn t know until just now. 今に至るまで、ラクレイは、 そのことを知らなかった。 636 00 27 50,678 -- 00 27 54,191 His excuse? He was busy getting an alumni award その理由たれや、寮生仲間の同窓会賞を貰って、 637 00 27 54,194 -- 00 27 56,402 from his fraternity, and his phone died. 忙しさのあまり、電話を切っていた、と。 638 00 27 56,404 -- 00 27 58,602 Oh, millennial bullshit. ああ、ありえない程のバカ話ね。 639 00 27 58,604 -- 00 27 59,962 I m sending them in with a team 今夜、例のクラブが終わり次第、 640 00 27 59,964 -- 00 28 02,762 as soon as the club closes tonight. チームを伴って強制捜査を行う。 641 00 28 02,764 -- 00 28 07,722 ♪ ♪ 642 00 28 07,724 -- 00 28 10,322 [WHISPERS] Oh, great. えらいことだわ。 643 00 28 10,324 -- 00 28 13,522 [CELLPHONE CHIMES] 644 00 28 13,524 -- 00 28 16,682 i ♪ ♪ /i 持ち時間は、今夜の閉店まで。 645 00 28 16,684 -- 00 28 18,864 - Shit. - Girl, more tequila, ちくちょう。 - お嬢ちゃん、テキーラもっと。 646 00 28 18,867 -- 00 28 20,889 more tequila, more tequila. もっと、もっと、テキーラ。 647 00 28 20,892 -- 00 28 22,780 MRS. PEACOCK You better not let Rose catch you あなた、そんな水みたいにテキーラを注ぐのを 648 00 28 22,783 -- 00 28 24,738 pouring that tequila like it s water. ローズに見つかったら大変よ。 649 00 28 24,741 -- 00 28 27,642 She doesn t like us to drink before we go on stage because... 彼女、ステージ前に私たちが酔っ払うの、 嫌いなのよ、だってほら・・・ 650 00 28 27,644 -- 00 28 31,013 - Thank you. - Somebody tripped and catapulted ありがとう。 - 酔っぱらった誰かさんが、 651 00 28 31,016 -- 00 28 33,254 her big ass pads into the audience. [LAUGHS] 彼女のでかい尻パットを観客に放り投げたから。 652 00 28 33,257 -- 00 28 36,762 Good thing I made a soft landing in a pile of your feathers, あなたの鳥の羽の山に 軟着陸させたから良かったのよ、 653 00 28 36,764 -- 00 28 38,488 you bird-brained bitch. あなた、鳥頭のバカだから。 654 00 28 38,491 -- 00 28 40,722 I bet you made falling down look fierce. あなたは酔っぱらうと獰猛になりそうね。 655 00 28 40,724 -- 00 28 42,824 Thank you, new bitch! I did. ありがと、新入りビッチ!確かにね。 656 00 28 42,827 -- 00 28 45,957 Tell me about West Virginia. Is everybody white? ウェストバージニアのお話をしてよ。 白人ばっかりなの? 657 00 28 45,960 -- 00 28 47,762 - [CELLPHONE VIBRATES] - It s my boyfriend. ボーイフレンドからだわ。 658 00 28 47,764 -- 00 28 50,621 - Sorry. - I like her. 失礼。 - 彼女、気に入ったわ。 659 00 28 50,624 -- 00 28 53,522 Don t hit me. I don t like her at all. ぶたないでよ。私は彼女はぜんぜん。 660 00 28 53,524 -- 00 28 56,034 - Oh, stop! - Did you do it? 止めなさい! - うまくいった? 661 00 28 56,037 -- 00 28 58,035 Yes, but he gave me the gun for free. ああ、だが奴は、ただで、銃を寄こしたんだ。 662 00 28 58,038 -- 00 28 59,733 i I think he s trying to seduce me. /i 俺に誘いをかけてるんだと思うぞ。 663 00 28 59,736 -- 00 29 00,682 Hey! [LAUGHS] 664 00 29 00,685 -- 00 29 02,621 Why didn t you do what I told you to do? どうして私が言ったとおりにやらないのよ? 665 00 29 02,624 -- 00 29 05,652 The point is, you have to pay for the gun. 大事なのは、あなたが銃のお金を払う事でしょ。 666 00 29 05,655 -- 00 29 08,116 He wouldn t take the money. He said the gun is a gift. 金は受け取らないだろうな。 この銃は贈り物だ、と言っていた。 667 00 29 08,119 -- 00 29 10,059 Oh, my God. We can t screw around. まったく。時間を無駄にしてる暇はないのよ。 668 00 29 10,062 -- 00 29 11,500 i I just got a text from Lashever /i 今、ラシェヴァからメールが来て、 669 00 29 11,502 -- 00 29 13,780 i that the FBI is raiding the place tonight. /i FBIの手入れは、今夜だそうよ。 670 00 29 13,782 -- 00 29 16,483 i We have to get the money and get out of here. /i 例の金を手に入れて、ここを逃げ出さなきゃ。 671 00 29 16,486 -- 00 29 18,340 Just say you need another gun. もう一丁、銃が必要だ、と言って。 672 00 29 18,342 -- 00 29 21,327 i Just tell him the truth. Tell him you re a hitman. /i 本当のことを言うのよ。あなたが殺し屋だ、って。 673 00 29 21,330 -- 00 29 22,780 I did. 言ったよ。 674 00 29 22,782 -- 00 29 25,327 - You told him you re a hitman? - i Yeah. /i あなたが殺し屋だって、彼に言ったの? - ああ。 675 00 29 25,330 -- 00 29 27,249 That s when he started flirting with me, それからだよ、俺に言い寄り始めたんだ。 676 00 29 27,252 -- 00 29 29,252 just like you. お前みたいに。 677 00 29 29,255 -- 00 29 31,108 Okay. なるほど。 678 00 29 31,111 -- 00 29 34,389 Just go back and say you need a second gun. すぐに戻って、二丁めの銃が必要だ、と言うのよ。 679 00 29 34,392 -- 00 29 37,870 But it s like a second date. It s your turn to pay. 2回目のデートみたいなものよ。 今度はあなたがお金を払う。 680 00 29 37,873 -- 00 29 39,591 I don t know how to flirt with a man. 男といちゃつく方法なんてわからないぞ。 681 00 29 39,594 -- 00 29 42,099 The same way you flirt with me. 同じよ、私といちゃつくのと。 682 00 29 42,102 -- 00 29 43,420 Why would it be any different? どんな違いがあるというのよ? 683 00 29 43,422 -- 00 29 46,030 i Just do that thing where you cock your head to the side. /i あなたが小首をかしげてやる、あれ、 あれをやるだけでいいのよ。 684 00 29 46,033 -- 00 29 49,951 Now go back in there and be a slut. さあ、あっちに戻って、 ふしだらを楽しんできなさい。 685 00 29 49,954 -- 00 29 52,272 [LINE DISCONNECTS] 686 00 29 52,275 -- 00 29 57,073 i ♪ ♪ /i 687 00 29 57,076 -- 00 29 59,476 [SIGHS] Sorry. I... すまない。俺は・・・ 688 00 29 59,479 -- 00 30 00,733 hardly know you. あんたのことをほとんど知らない。 689 00 30 00,736 -- 00 30 02,979 I can t just let you give me a gun. ただで銃をもらうわけにはいかないよ。 690 00 30 02,982 -- 00 30 08,102 I wanna buy one. But you have to let me pay. 同じのを買いたいんだ。金を払わせてくれよ。 691 00 30 08,105 -- 00 30 10,263 But it s more fun これは面白いな、 692 00 30 10,266 -- 00 30 12,699 if I get to spoil you. 俺のせいであんたが骨抜きになったのなら。 693 00 30 15,942 -- 00 30 19,624 Don t tell me that you ve never been spoiled before. 骨抜きになったのはこれが初めてだ、とか 言わないでくれよ。 694 00 30 22,515 -- 00 30 24,915 Well... [CHUCKLES] だから・・・ 695 00 30 27,014 -- 00 30 29,851 think of it like a second date, hmm? これは2度目のデートのようなものだと思うんだが? 696 00 30 31,983 -- 00 30 33,944 You paid on the first date... 最初のやつは、あんたが支払ったから・・・ 697 00 30 37,193 -- 00 30 38,702 so now it s my turn. 今度は俺の番だよな。 698 00 30 41,862 -- 00 30 46,740 Anything that ll let me skip ahead to the third date faster. それが俺を3回目のデートへいざなうものならば。 699 00 30 46,742 -- 00 30 52,366 ♪ ♪ 700 00 30 52,369 -- 00 30 54,468 [EXHALES SHARPLY] 701 00 30 59,800 -- 00 31 03,171 [BEEPING] 702 00 31 07,593 -- 00 31 13,631 ♪ ♪ 703 00 31 13,634 -- 00 31 15,192 I like it. いい銃だ。 704 00 31 15,195 -- 00 31 17,833 Big gun for my big hitman. だろ。凄腕ヒットマンの持ちモノだから。 705 00 31 17,836 -- 00 31 20,194 Taurus PT-92. トーラスPT-92だよ。 706 00 31 20,197 -- 00 31 22,944 - $800? - $600. 800ドルかな? 600ドル。 707 00 31 22,947 -- 00 31 25,352 [CHUCKLES] I can t let... それじゃちょっと・・・ 708 00 31 25,355 -- 00 31 29,273 Discount s a bribe, so you ll stay a little longer. 値引き分は、賄賂だよ、だからその分 もうちょっとゆっくりしていったらいい。 709 00 31 29,276 -- 00 31 31,093 [BILLS RUSTLE] 710 00 31 31,096 -- 00 31 33,454 Okay. いいよ。 711 00 31 33,457 -- 00 31 36,695 Hmm. 712 00 31 36,698 -- 00 31 38,459 Good. 確かに。 713 00 31 38,462 -- 00 31 39,986 This is Jefferson. こいつはジェファーソンだ。 714 00 31 39,989 -- 00 31 42,452 He s gonna make sure that you get a good seat for the show. 彼に万事任せれば、うちのショーの 特等席に案内してくれるよ。 715 00 31 50,355 -- 00 31 52,153 Hi, Jefferson. やあ、ジェファーソン。 716 00 31 52,156 -- 00 31 55,434 i [DANCE MUSIC PLAYING] /i 717 00 31 55,437 -- 00 32 01,635 i ♪ ♪ /i 718 00 32 01,638 -- 00 32 03,436 [LAUGHTER] 719 00 32 03,439 -- 00 32 13,437 i ♪ ♪ /i 720 00 32 13,440 -- 00 32 19,296 i ♪ ♪ /i 721 00 32 19,887 -- 00 32 29,045 ♪ ♪ 722 00 32 29,071 -- 00 32 37,589 ♪ ♪ 723 00 32 39,613 -- 00 32 41,479 Priscilla. プリシラ。 724 00 32 41,481 -- 00 32 42,399 [DOOR CLOSES] 725 00 32 42,401 -- 00 32 43,970 What are you doing back here, baby? こんなところに戻って何してるの、ベイビー? 726 00 32 43,973 -- 00 32 47,639 Um, I was just trying to find some more tequila. もうちょっとテキーラがないかなと探していたのよ。 727 00 32 47,641 -- 00 32 49,243 All the liquor is out front, お酒は全部、正面の外にあるから、 728 00 32 49,246 -- 00 32 52,879 so you don t need to be back here. ここに戻ってくる必要はないよ。 729 00 32 52,881 -- 00 32 56,639 Okay. わかったわ。 730 00 32 56,641 -- 00 32 57,999 I-I gotta say, 一言だけ、 731 00 32 58,001 -- 00 32 59,799 I didn t see this coming. 突然の事だったので。 732 00 32 59,801 -- 00 33 03,839 You re Rose? [CHUCKLES] Respect. あなたがローズなのね?尊敬しちゃうわ。 733 00 33 03,841 -- 00 33 06,359 I guess we re not so different. 私たちって、そんなに違わないのね。 734 00 33 06,361 -- 00 33 08,337 Except for right now, 今の状態であなたと私に 735 00 33 08,340 -- 00 33 10,985 when the difference between you and me is that 違いがあるとすれば、あなたは 736 00 33 10,988 -- 00 33 13,066 you re not allowed to be back here, ここに戻ってきてはいけないけど、 737 00 33 13,069 -- 00 33 15,759 and I am. 私はかまわない、てことかしら。 738 00 33 15,761 -- 00 33 18,319 Right. Thanks. そうね。ありがとう。 739 00 33 18,321 -- 00 33 21,259 [AMPLIFIED VOICE] I m sick of all this talk 私は、こういうトークには飽き飽きなんだけどね、 740 00 33 21,262 -- 00 33 24,079 about excluding women from gay bars. ゲイバーから女性を排除しろ、とかそういうの。 741 00 33 24,081 -- 00 33 25,051 - [CHEERING] - Watch. ちゃんと見ろ。 742 00 33 25,054 -- 00 33 26,518 All you ladies are welcome 淑女の皆さんはすべて歓迎よ、 743 00 33 26,521 -- 00 33 29,559 as long as you don t ask me if your boyfriend is gay. 私のボーイフレンドはゲイかしら、とか そういう質問をしない限りはね。 744 00 33 29,561 -- 00 33 31,524 - [LAUGHTER] - How should I know? わかるわけないでしょ、そんなの。 745 00 33 31,527 -- 00 33 35,599 All I know is that I give better head than you do. 私にわかるのは、私のフェラが あなた方のよりいいってことくらいね。 746 00 33 35,601 -- 00 33 40,039 [CHEERS AND APPLAUSE] 747 00 33 40,041 -- 00 33 41,119 Took you long enough. ずいぶんとじらすな。 748 00 33 41,121 -- 00 33 42,919 We got a great show for you tonight... 今宵は皆さまに素敵なショーをご用意しました・・・ 749 00 33 42,921 -- 00 33 44,919 singin , screamin , spankin . 歌、叫び、スパンク 750 00 33 44,921 -- 00 33 46,884 For those of you sitting in the VIP seats, ビップ席にお座りの方々には、 751 00 33 46,887 -- 00 33 49,941 maybe a i little /i facesittin . ちょっとした顔騎があるかも。 752 00 33 49,944 -- 00 33 52,879 So sit back, drink up, ですから深く腰掛け、大いに飲み、 753 00 33 52,881 -- 00 33 57,017 and meet... your... queens. そして出会い・・・あなたの・・・クイーンと。 754 00 33 57,020 -- 00 33 59,959 [CHEERS AND APPLAUSE] 755 00 33 59,961 -- 00 34 05,319 i ♪♪ /i 756 00 34 05,321 -- 00 34 07,743 Oh, I am Ruby Flare 私は、ルビー・フレア、 757 00 34 07,746 -- 00 34 10,519 and I m here to light a fire under your ass. あなたのケツに火をつけるてやるわ。 758 00 34 10,521 -- 00 34 15,601 [CHEERS AND APPLAUSE] 759 00 34 18,246 -- 00 34 21,159 How do you say "fabulous" in Spanish? "ファビュラス"(現実と思えぬほど素晴らしい)を スペイン語では何というの? 760 00 34 21,161 -- 00 34 22,399 i Fabulosa. /i ファブローサだよ。 761 00 34 22,401 -- 00 34 27,079 Oh. So it s, like, the same thing. あら、そうなの。ほとんど同じなのね。 762 00 34 27,081 -- 00 34 29,439 Can I ask you something? 訊いてもいいか? 763 00 34 29,441 -- 00 34 31,199 Shoot. どうぞ。 764 00 34 31,201 -- 00 34 33,919 Why do you do this? The drag? どうしてこれ、ドラァグを? 765 00 34 33,921 -- 00 34 35,759 And a real wack job. 本物のワックジョブ。 766 00 34 35,761 -- 00 34 38,479 And I ll make i you /i fall to your knees. あなた方を膝から崩れ落ちさせてやるわ。 767 00 34 38,481 -- 00 34 39,399 [CHEERS AND APPLAUSE] 768 00 34 39,401 -- 00 34 41,996 Have you ever felt lost in your own skin? 自分のありのままの姿に、途方に暮れた経験はある? 769 00 34 44,512 -- 00 34 45,985 [CHUCKLES] 770 00 34 45,988 -- 00 34 49,479 What am I talkin about? Of course you haven t. 私、何言ってるのかしら? そんな経験、あなたにあるわけないわね。 771 00 34 49,481 -- 00 34 51,479 I have. Keep going. あるよ。ずっとそうだ。 772 00 34 51,481 -- 00 34 54,679 Well, we re all born, right? ええ、私たちが生まれるって受け身でしょ? 773 00 34 54,681 -- 00 34 55,996 And before we can even talk, そして言葉が話せるようになる前に、もう、 774 00 34 55,999 -- 00 34 57,923 everyone s just decided who we are. 誰もが、己が誰かを決められてるのよ。 775 00 34 57,926 -- 00 34 59,684 And most people just become that person. そしてほとんどの人はひらすら、 その決められた自分になっていく。 776 00 34 59,687 -- 00 35 01,884 We pay the bills and we shop for groceries. お金を払って、お店で買い物をする。 777 00 35 01,887 -- 00 35 04,119 We go to our uncle s wedding in Sonoma. ソノマの叔父の結婚式へ行く。 778 00 35 04,122 -- 00 35 07,106 Even if the whole time it just feels like 役割を演じる自分を、じっと見ている、 779 00 35 07,109 -- 00 35 09,704 we re watching ourselves play a part. 終始、そんな感覚を持っていたとしても、ね。 780 00 35 09,707 -- 00 35 14,439 i ROSE But a lot of us, we can t do that. /i だけど私たちの多くは、それができないの。 781 00 35 14,441 -- 00 35 17,359 i So we lash out. /i だから毒を吐く。 782 00 35 17,361 -- 00 35 22,879 i Self-destruct, disappoint everyone around us, /i 自分で自分を壊し、私たちの周りの人々、 783 00 35 22,881 -- 00 35 27,066 i all those people with all those expectations. /i 期待してくれるすべての人々全員を失望させる。 784 00 35 30,681 -- 00 35 33,040 i But then, a very few of us, /i だけどその先に、ほんの一握りだけど、 785 00 35 33,043 -- 00 35 38,759 i wefind a way to build a whole new self. /i 全く新しい自分を作り出す道を見出す人がいるのよ。 786 00 35 38,761 -- 00 35 41,479 i Someone we created. /i 創り出すのよ、誰かを。 787 00 35 41,481 -- 00 35 43,559 i Someone we birthed. /i 生み出すのよ、誰かを。 788 00 35 43,561 -- 00 35 45,719 i Someone we love. /i 本当に愛する、誰かを。 789 00 35 45,721 -- 00 35 48,959 i Someone other people love. /i 誰かに愛される、誰かを。 790 00 35 48,961 -- 00 35 52,024 i Someone fabulous. /i ファビュラスな誰かを。 791 00 35 52,027 -- 00 35 55,938 i And for me, I think that if I can create someone good, /i 私はね、思うのよ、もしも私が 良い自分を創り出せるとするなら、 792 00 35 55,941 -- 00 35 59,641 i then that good someone must be somewhere deep down /i きっとそれは、私の奥深くの どこかにいるに違いない、 793 00 35 59,644 -- 00 36 02,719 i inside of me, for real. /i 真剣にそんなふうに思うの。 794 00 36 02,721 -- 00 36 06,454 i And one day, she ll take over. /i そしてある日、彼女は飛び立つんだわ。 795 00 36 06,457 -- 00 36 08,621 - [CHEERING CONTINUES] - Until then, その日が来るまでは、 796 00 36 08,624 -- 00 36 10,485 if I wanna be the me that I want to be, こうありたいという自分でいたいなら、 797 00 36 10,488 -- 00 36 15,239 I ll have to sometimes settle for being another me. もう一人の自分と妥協しながら、 折り合っていくしかないのよ。 798 00 36 15,241 -- 00 36 18,199 [CELLPHONE VIBRATES] 799 00 36 18,201 -- 00 36 22,081 [CHEERS AND APPLAUSE] 800 00 36 24,081 -- 00 36 27,441 [TOUCHSCREEN CLICKS] 801 00 36 29,601 -- 00 36 32,519 So what else going on tonight, bitches? 今夜は他に何があるのかな、ビッチども? 802 00 36 32,521 -- 00 36 34,759 I need to use the restroom. トイレを借りるよ。 803 00 36 34,761 -- 00 36 36,759 I ll be right back. すぐに戻るから。 804 00 36 36,761 -- 00 36 38,119 Yeah, you will. ええ、待ってるわ。 805 00 36 38,121 -- 00 36 40,738 [UNDER BREATH] Jesus Christ. おい、まじかよ。 806 00 36 40,741 -- 00 36 43,094 I m Sweetie. Clap. 私はスウィーティー。盛大な拍手を。 807 00 36 43,097 -- 00 36 45,839 [CHEERS AND APPLAUSE] 808 00 36 45,841 -- 00 36 48,519 i ♪ ♪ /i 809 00 36 48,521 -- 00 36 50,878 Are you going to watch me pee? 小便まで監視するつもりか? 810 00 36 56,600 -- 00 37 00,144 [DOORS CREAKING] 811 00 37 00,147 -- 00 37 01,159 [DOOR SHUTS] 812 00 37 01,161 -- 00 37 03,149 [LOWERED VOICE] Mickey is Rose. ミッキーがローズだよ。 813 00 37 03,152 -- 00 37 05,239 - They are the same person. - I know. 二人は、同一人物だ。 - 知ってる。 814 00 37 05,241 -- 00 37 07,319 Well, if you know, why didn t you tell me? 知ってるんなら、どうして言ってくれなかったんだ? 815 00 37 07,321 -- 00 37 09,382 I mean, I think it was obvious. だってそんなの、明らかだったもの。 816 00 37 09,385 -- 00 37 11,461 Okay, fine. What is the plan? いいだろう。それで、計画は? 817 00 37 11,464 -- 00 37 13,750 Tell me quick. A bodyguard is waiting for me out there. 手短に頼む。ボディーガードが あっちで俺を見張ってるんだ。 818 00 37 13,753 -- 00 37 16,816 - Why? - Because Rose... I mean, Mickey, どうして? - それはローズが・・・だから、ミッキーが、 819 00 37 16,819 -- 00 37 20,250 he s... she s... Mickey/Rose is holding me hostage. 彼が・・・いや彼女か・・・ミッキー/ローズが 俺を独り占めにしているからだよ。 820 00 37 20,253 -- 00 37 22,799 So a regular first date for most women. 女性との最初のデートは普通、そういうものよ。 821 00 37 22,801 -- 00 37 26,305 [SIGHS] Okay, here s the deal. いいわ、よく聞いて。 822 00 37 26,308 -- 00 37 28,360 As soon as Rose does her final number ローズが最後のナンバーを行ったら、 823 00 37 28,363 -- 00 37 30,919 and you think that the show s over, it s not. それでショーは終わりだと思うでしょ、 でも違うの。 824 00 37 30,921 -- 00 37 32,625 She has an encore. アンコールがあるのよ。 825 00 37 32,628 -- 00 37 36,759 And that s when you re going to steal the money. その時にあなたが例のお金を盗むのよ。 826 00 37 36,761 -- 00 37 39,199 [ICE RATTLES] 827 00 37 39,201 -- 00 37 41,559 ♪ ♪ 828 00 37 41,561 -- 00 37 43,799 [TELEPHONE RINGING IN DISTANCE] 829 00 37 43,802 -- 00 37 47,922 [CHEWING] 830 00 37 50,961 -- 00 37 52,799 [TOUCHSCREEN CLICKING] 831 00 37 52,801 -- 00 37 55,401 [TELEPHONE RINGING IN DISTANCE] お金は手に入れた? イライラして食べちゃったわ。 832 00 37 56,261 -- 00 37 59,839 i ♪ ♪ /i 833 00 37 59,841 -- 00 38 01,399 [CHEWING] 834 00 38 01,401 -- 00 38 03,324 [CELLPHONE CHIMES] 835 00 38 07,285 -- 00 38 09,211 i [THE WEATHER GIRLS "IT S RAINING MEN" PLAYING] /i 836 00 38 09,214 -- 00 38 11,610 i ♪ The street s the place to go ♪ /i ♪ さあ、街に繰り出すのよ 837 00 38 11,613 -- 00 38 16,879 i ♪ Cause tonight for the first time ♪ /i ♪ だって今夜は、初めてのことだけど 838 00 38 16,881 -- 00 38 19,235 Hey! You can t be back here. おい!ここに戻っちゃだめだ。 839 00 38 19,238 -- 00 38 22,508 i ♪ For the first time in history ♪ /i ♪ 史上初めてのことだけど 840 00 38 22,511 -- 00 38 26,119 i ♪ It s gonna start raining men ♪ /i ♪ もうすぐ男が空から降ってくるのよ 841 00 38 26,121 -- 00 38 28,359 Bye, Jefferson. あばよ、ジェファーソン。 842 00 38 28,361 -- 00 38 30,508 i ♪ It s rainin men ♪ /i ♪ 男の雨が降ってくる 843 00 38 30,511 -- 00 38 34,439 i ♪ Hallelujah, it s raining men ♪ /i ♪ ハレルヤ、男の雨に 844 00 38 34,441 -- 00 38 35,599 i ♪ Amen ♪ /i ♪ アーメン、 845 00 38 35,601 -- 00 38 37,532 i ♪ It s rainin men ♪ /i ♪ 男の雨に 846 00 38 37,535 -- 00 38 41,799 i ♪ Hallelujah, it s raining men ♪ /i ♪ ハレルヤ、男の雨に 847 00 38 41,801 -- 00 38 42,919 i ♪ Amen ♪ /i ♪ アーメン、 848 00 38 42,921 -- 00 38 48,601 [CHEERS AND APPLAUSE] 849 00 38 50,681 -- 00 38 59,799 ♪ ♪ 850 00 38 59,801 -- 00 39 03,199 ♪ ♪ 851 00 39 03,201 -- 00 39 04,879 Just go with it. とにかく最後までね。 852 00 39 04,881 -- 00 39 08,719 [CHEERS AND APPLAUSE] 853 00 39 09,636 -- 00 39 12,808 BETTY WHO i ♪ Feels like ♪ /i ♪ それはたぶん 854 00 39 12,811 -- 00 39 13,829 [MURMURING] 855 00 39 13,832 -- 00 39 18,919 i ♪ I m standing in a timeless dream ♪ /i ♪ 終わりのない夢、一人立ちつくす 856 00 39 18,921 -- 00 39 22,119 i ♪ Of light mists ♪ /i ♪ そこは、薄霞、あせた琥珀色の 857 00 39 22,121 -- 00 39 26,119 i ♪ Of pale amber rose ♪ /i ♪ 薔薇の庭の夢 858 00 39 26,121 -- 00 39 27,799 [BROW BRUSH CLATTERS] 859 00 39 27,801 -- 00 39 30,559 i ♪ Feels like ♪ /i ♪ それはたぶん 860 00 39 30,561 -- 00 39 34,878 i ♪ I m lost in a deep cloud of heavenly scent ♪ /i 天国の香り、深い雲、一人迷子の私 861 00 39 34,894 -- 00 39 36,879 [DOOR OPENS, CLOSES] 862 00 39 36,881 -- 00 39 40,258 i ♪ Touching ♪ /i ♪ 感じる、 863 00 39 40,261 -- 00 39 42,019 i ♪ Discovering you ♪ /i ♪ きっと見つける、あなたを 864 00 39 42,022 -- 00 39 43,119 Are you kidding me? 何の冗談だい? 865 00 39 43,121 -- 00 39 45,799 That tired blonde hair looks like ramen noodles. なんだいあのラーメンの麺みたいな くたびれたブロンドの髪は。 866 00 39 45,801 -- 00 39 49,199 i ♪ ♪ /i 867 00 39 49,201 -- 00 39 51,937 - i ♪ Those days ♪ /i - Whoo! ♪ 遠く懐かしい日々 868 00 39 51,940 -- 00 39 56,040 i ♪ Of warm rains come rushing back to me ♪ /i ♪ 突然蘇る、暖かい雨の降るあの日々 869 00 39 56,043 -- 00 39 57,749 - [LAUGHS] - Oh, hell... 870 00 39 57,751 -- 00 40 01,629 - i ♪ Miles of windless ♪ /i - Who let that trainin bra on stage? 誰があのトレーニングブラを舞台に立たせたんだい? 871 00 40 01,632 -- 00 40 03,972 - Ha! [LAUGHS] No, Ma am. - i ♪ Summer night air ♪ /i ハハ!ノー・マム。 - あの夏の夜の空気 872 00 40 03,975 -- 00 40 07,504 Oh, i do not /i throw shade at me right now. 人を小馬鹿にする物言いはやめな。 873 00 40 07,507 -- 00 40 09,785 Bitch just went out on stage. 雌犬がちょっとステージに出ちゃったんだよ。 874 00 40 09,788 -- 00 40 15,226 i ♪ Shared in the heat of the afternoon ♪ /i ♪ あの昼下がりの熱に浮かされ、分ちあった秘密 875 00 40 15,229 -- 00 40 16,316 [CHEERS AND APPLAUSE] 876 00 40 16,319 -- 00 40 19,957 i ♪ Out of the stillness ♪ /i ♪ あの沈黙がささやく 877 00 40 19,960 -- 00 40 22,158 i ♪ Soft-spoken words ♪ /i ♪ 甘い言葉の数々 878 00 40 22,161 -- 00 40 23,824 Slay, queen! しっかりね、クイーン! 879 00 40 23,827 -- 00 40 26,000 - Go, girl! - She s fine. やるじゃない。 880 00 40 26,003 -- 00 40 28,090 i ♪ I love you always forever ♪ /i ♪ 君を愛しているよ、いつも、いつまでも 881 00 40 28,093 -- 00 40 30,582 i ♪ Near and far closer together ♪ /i ♪ 近かろうと遠かろうと、いつも一緒さ 882 00 40 30,585 -- 00 40 32,663 i ♪ Everywhere I will be with you ♪ /i ♪ どこにいようと、君と一緒さ 883 00 40 32,666 -- 00 40 35,064 i ♪ Everything I will do for you ♪ /i ♪ 何だってするよ、君のためなら 884 00 40 35,067 -- 00 40 37,265 i ♪ I love you always forever ♪ /i ♪ 君を愛しているよ、いつも、いつまでも 885 00 40 37,268 -- 00 40 39,706 i ♪ Near and far closer together ♪ /i ♪ 近かろうと遠かろうと、いつも一緒さ 886 00 40 39,709 -- 00 40 41,947 i ♪ Everywhere I will be with you ♪ /i ♪ どこにいようと、君と一緒さ 887 00 40 41,950 -- 00 40 44,428 i ♪ Everything I will do for you ♪ /i ♪ 何だってするよ、君のためなら 888 00 40 44,431 -- 00 40 46,469 i ♪ You ve got ♪ /i ♪ あなたの青い目 889 00 40 46,472 -- 00 40 53,261 i ♪ The most unbelievable blue eyes I ve ever seen ♪ /i ♪ あんな信じられないくらいの青は 生れて初めてだった 890 00 40 53,264 -- 00 40 55,182 i ♪ You ve got ♪ /i ♪ あなたに捕まった私 891 00 40 55,185 -- 00 40 58,754 i ♪ Me almost melting away ♪ /i ♪ とろけてなくなってしまいそうだった 892 00 41 01,704 -- 00 41 04,305 i ♪ As we lay there ♪ /i ♪ 二人寝ころんだ 893 00 41 04,308 -- 00 41 10,103 i ♪ Under a blue sky with pure white stars ♪ /i ♪ 純白の星の輝く青い空の下 894 00 41 10,106 -- 00 41 14,410 i ♪ Exotic sweetness ♪ /i ♪ この世のものとは思えない至福 895 00 41 14,413 -- 00 41 18,238 i ♪ A magical time ♪ /i ♪ 不思議な時間 896 00 41 20,607 -- 00 41 22,405 i ♪ I love you always forever ♪ /i ♪ 君を愛しているよ、いつも、いつまでも 897 00 41 22,408 -- 00 41 24,707 i ♪ Near and far closer together ♪ /i ♪ 近かろうと遠かろうと、いつも一緒さ 898 00 41 24,710 -- 00 41 27,068 i ♪ Everywhere I will be with you ♪ /i ♪ どこにいようと、君と一緒さ 899 00 41 27,071 -- 00 41 29,389 i ♪ Everything I will do for you ♪ /i ♪ 何だってするよ、君のためなら 900 00 41 29,392 -- 00 41 31,588 i ♪ I love you always forever ♪ /i ♪ 君を愛しているよ、いつも、いつまでも 901 00 41 31,591 -- 00 41 33,869 i ♪ Near and far closer together ♪ /i ♪ 近かろうと遠かろうと、いつも一緒さ 902 00 41 33,871 -- 00 41 36,136 i ♪ Everywhere I will be with you ♪ /i ♪ どこにいようと、君と一緒さ 903 00 41 36,139 -- 00 41 38,349 i ♪ Everything I will do for you ♪ /i ♪ 何だってするよ、君のためなら 904 00 41 38,351 -- 00 41 40,754 i ♪ Say you ll love, love me forever ♪ /i ♪ さあ言って、いつまでも私を愛していると 905 00 41 40,757 -- 00 41 42,669 i ♪ Never stop, never whatever ♪ /i ♪ 決して止まらない、何があろうと 906 00 41 42,671 -- 00 41 47,229 i ♪ Near and far and always and everywhere and everything ♪ /i ♪ 近かろうと遠かろうと、 いつでもどこでも、何があろうと 907 00 41 47,231 -- 00 41 49,707 i ♪ Say you ll love, love me forever ♪ /i ♪ さあ言って、いつまでも私を愛していると 908 00 41 49,710 -- 00 41 51,876 i ♪ Never stop, never whatever ♪ /i ♪ 決して止まらない、何があろうと 909 00 41 51,879 -- 00 41 56,316 i ♪ Near and far and always and everywhere and everything ♪ /i ♪ 近かろうと遠かろうと、 いつでもどこでも、何があろうと 910 00 41 56,319 -- 00 41 58,635 i ♪ Say you ll love, love me forever ♪ /i ♪ さあ言って、いつまでも私を愛していると 911 00 41 58,638 -- 00 42 00,988 i ♪ Never stop, never whatever ♪ /i ♪ 決して止まらない、何があろうと 912 00 42 00,991 -- 00 42 05,340 i ♪ Near and far and always and everywhere and everything ♪ /i ♪ 近かろうと遠かろうと、 いつでもどこでも、何があろうと 913 00 42 05,343 -- 00 42 07,698 i ♪ Say you ll love, love me forever ♪ /i ♪ さあ言って、いつまでも私を愛していると 914 00 42 07,701 -- 00 42 09,876 i ♪ Never stop, never whatever ♪ /i ♪ 決して止まらない、何があろうと 915 00 42 09,879 -- 00 42 14,527 i ♪ Near and far and always and everywhere and everything ♪ /i ♪ 近かろうと遠かろうと、 いつでもどこでも、何があろうと 916 00 42 14,530 -- 00 42 16,914 i ♪ I love you always forever ♪ /i ♪ あなたを愛しているわ、いつも、いつまでも 917 00 42 16,917 -- 00 42 19,235 i ♪ Near and far closer together ♪ /i ♪ 近かろうと遠かろうと、いつも一緒よ 918 00 42 19,238 -- 00 42 21,116 i ♪ Everywhere I will be with you ♪ /i ♪ どこにいようと、あなたと一緒よ 919 00 42 21,119 -- 00 42 23,677 i ♪ Everything I will do for you ♪ /i ♪ 何だってするわ、あなたのためなら 920 00 42 23,680 -- 00 42 26,038 i ♪ I love you always forever ♪ /i ♪ あなたを愛しているわ、いつも、いつまでも 921 00 42 26,041 -- 00 42 28,348 i ♪ Near and far closer together ♪ /i ♪ 近かろうと遠かろうと、いつも一緒よ 922 00 42 28,351 -- 00 42 30,469 i ♪ Everywhere I will be with you ♪ /i ♪ どこにいようと、あなたと一緒よ 923 00 42 30,471 -- 00 42 32,754 i ♪ Everything I will do for you ♪ /i ♪ 何だってするわ、あなたのためなら 924 00 42 32,757 -- 00 42 36,349 i ♪ I love you always forever ♪ /i ♪ あなたを愛しているわ、いつも、いつまでも 925 00 42 36,351 -- 00 42 40,231 [CHEERS AND APPLAUSE] 926 00 42 46,254 -- 00 42 47,917 ♪ ♪ 927 00 42 47,920 -- 00 42 49,824 I hope that bustier is bulletproof, そのビュスティエは防弾? 928 00 42 49,827 -- 00 42 52,379 because otherwise, you re gonna die in it. そうじゃなきゃ、あなた、死ぬわよ。 929 00 42 52,382 -- 00 42 54,222 Follow me. ついていらっしゃい。 930 00 42 54,866 -- 00 42 57,225 [CHEERS AND APPLAUSE CONTINUE] 931 00 42 57,227 -- 00 42 59,371 Do you always just do whatever the hell you want? あなたはいつも、 欲望の赴くままに、やってしまうの? 932 00 42 59,374 -- 00 43 02,265 Honestly? Yeah. Most of the time. 正直に?ええ。たいていの場合は。 933 00 43 02,267 -- 00 43 04,545 I felt for you, Priscilla McCall. あなたに同情していたのよ、プリシラ・マコール。 934 00 43 04,547 -- 00 43 08,410 I tried to make a home for you here... ここがあなたの家になってくれればと・・・ 935 00 43 08,413 -- 00 43 11,825 - [CELLPHONE VIBRATING] - but this shit is not gonna work out. けれどこんな馬鹿をやらかしたのでは、もうだめ。 936 00 43 11,827 -- 00 43 15,065 Boy, put your phone away. あなた、携帯を置きなさい。 937 00 43 15,067 -- 00 43 16,358 I m in the middle of firing you. あなたを首にしてやろうかしら。 938 00 43 16,361 -- 00 43 18,757 I m sorry. I got it. I m fired. Bye. ごめんなさい。わかった。やめるわ。さよなら。 939 00 43 18,760 -- 00 43 20,105 Let go of me. 手を放して。 940 00 43 20,107 -- 00 43 22,385 Us queens, we may throw shade all day, 私たちクイーンたちは、一日中、 毒を吐いているかもしれない。 941 00 43 22,387 -- 00 43 24,684 but what s the point in reinventin ourselves 仲間たちへの不義理をすることも あるかもしれない、けれどそれは、 942 00 43 24,687 -- 00 43 27,385 if we re still just gonna do our sisters wrong? 新しい自分を求めてもがいているから。 その時一番大切なことをよく考えてみて。 943 00 43 27,387 -- 00 43 31,345 You gotta be better than that. 不義理からもらったもの以上に あなたが良くあろうとすることよ。 944 00 43 31,347 -- 00 43 34,905 ANTONY AND THE JOHNSONS ♪ One day I ll grow up ♪ ♪ いつの日か、成長して 945 00 43 34,907 -- 00 43 37,785 ♪ I ll be a beautiful woman ♪ ♪ 美しい女性になるの 946 00 43 37,787 -- 00 43 39,345 Did you get the money? お金は手に入れた? 947 00 43 39,347 -- 00 43 40,825 - Yeah. [SIGHS] - [SEAT BELT CLICKS] ああ。 948 00 43 40,827 -- 00 43 44,210 ♪ I ll be a beautiful girl ♪ ♪ 美しい少女になるの 949 00 43 44,213 -- 00 43 46,865 ♪ One day I ll grow up ♪ ♪ いつの日か、成長して 950 00 43 46,867 -- 00 43 50,022 ♪ I ll be a beautiful woman ♪ ♪ 美しい女性になるの 951 00 43 50,025 -- 00 43 52,665 ♪ One day I ll grow up ♪ ♪ いつの日か、成長して 952 00 43 52,667 -- 00 43 54,985 ♪ I ll be a beautiful girl ♪ ♪ 美しい少女になるの 953 00 43 54,987 -- 00 44 01,025 ♪ But for today I am a child ♪ ♪ でも今日のところは、私は子供で 954 00 44 01,027 -- 00 44 07,187 ♪ For today I am a boy ♪ ♪ 今日のところは、男の子 955 00 44 07,867 -- 00 44 09,960 STROUD It doesn t make any sense. わけがわかりません。 956 00 44 09,963 -- 00 44 11,355 We searched everywhere, sir. あらゆる場所を探しました、ボス。 957 00 44 11,358 -- 00 44 14,304 - A ton of guns, but there was no money. None. - Sorry. 大量の銃はありましたが、お金はまったく。 - もうしわけありません。 958 00 44 14,307 -- 00 44 16,676 You douche bags have no idea what you re doing. 思い上がった馬鹿どもには、 自分が何をしているかもわからんのだな。 959 00 44 16,679 -- 00 44 18,905 Sir, I... This won t happen again. ボス、・・・こんなことは二度とありませんよ。 960 00 44 18,907 -- 00 44 21,374 Oh, I know it won t, cause you re fired. ああ、だろうな。なぜなら首だからだ。 961 00 44 23,103 -- 00 44 25,141 Just him, right? 彼だけ、ですか? 962 00 44 25,144 -- 00 44 27,262 Both of you. 君ら2人ともだ。 963 00 44 27,265 -- 00 44 32,703 [TELEPHONE RINGING IN DISTANCE] 964 00 44 32,706 -- 00 44 37,024 [LAUGHING] 965 00 44 37,035 -- 00 44 39,153 Ohh. 966 00 44 39,156 -- 00 44 40,818 It s okay, boys. まあ良かったじゃない、君たち。 967 00 44 40,821 -- 00 44 43,332 We can t win em all. You tried your hardest. すべてを勝ち取るなんてことはないのよ。 君たちは精一杯頑張った。 968 00 44 43,335 -- 00 44 47,660 And hey, you learned a very, very valuable lesson. その結果、ほら、とっても貴重な教訓を得たのよ。 969 00 44 47,663 -- 00 44 51,265 Next time, maybe you ll accept guidance from your superiors この次は、あなた方の上司から ガイダンスを受けることになるかもね、 970 00 44 51,267 -- 00 44 53,545 when it s offered. そのオファがあればだけど。 971 00 44 53,547 -- 00 44 56,059 Meantime, I hear they re hiring mall cops 聞いたところでは、アッシュビル・パビリオン下の 972 00 44 56,062 -- 00 44 58,625 down at the Asheville Pavilion. モール警備員を募集しているらしいわ。 973 00 44 58,627 -- 00 45 02,587 But I wouldn t list me as a reference. 身元保証人はお断りだけどね。 974 00 45 02,590 -- 00 45 04,588 [SCOFFS] 975 00 45 04,591 -- 00 45 12,709 ♪ ♪ 976 00 45 12,712 -- 00 45 18,350 ♪ ♪ 977 00 45 18,361 -- 00 45 20,275 [DOORBELL RINGS] 978 00 45 24,541 -- 00 45 26,048 Hey. 979 00 45 26,142 -- 00 45 27,700 Hey. 980 00 45 27,703 -- 00 45 29,703 $50,000. 5万ドル。 981 00 45 32,400 -- 00 45 34,353 I said I would be back. 言ったでしょ、戻るって。 982 00 45 34,356 -- 00 45 35,874 I know that s what you said. そう言ったのは知ってるけど、 983 00 45 35,877 -- 00 45 37,775 I just didn t expect you to do it. 本当にそうするとは全然、思ってなかった。 984 00 45 40,187 -- 00 45 41,905 Neither did I. 私もよ。 985 00 45 41,907 -- 00 45 43,745 [DIA FRAMPTON S "LIGHTS" PLAYING] 986 00 45 43,747 -- 00 45 46,065 ♪ My hands are cold ♪ ♪ 私の両手は凍えて 987 00 45 46,067 -- 00 45 51,425 ♪ They float like feathers, reaching for you ♪ ♪ あなたを求めて、羽のように漂う 988 00 45 51,427 -- 00 45 55,425 [CELLPHONE VIBRATES] 989 00 45 55,427 -- 00 45 57,185 ♪ Till the unknown ♪ ♪ 未知なるものへと 990 00 45 57,187 -- 00 45 58,665 What? 何? 991 00 45 58,667 -- 00 45 59,945 Hi. もしもし。 992 00 45 59,947 -- 00 46 02,025 i Say whatever it is you need to say. /i 言いたいことがあるなら、言って。 993 00 46 02,028 -- 00 46 05,266 ♪ Out in the blue ♪ ♪ この青の外へと 994 00 46 05,269 -- 00 46 06,627 Hi. もしもし。 995 00 46 06,630 -- 00 46 08,455 You said that. それはもう聞いた。 996 00 46 08,458 -- 00 46 10,505 ♪ Can you hear me? ♪ ♪ 私の声が聞こえる? 997 00 46 10,507 -- 00 46 13,305 All I need to know is that you re gonna pick up Jacob 明日、お前がショーンの所へ ジェイコブを迎えに行くのか、 998 00 46 13,307 -- 00 46 15,225 from Sean s tomorrow. That s it. 知りたかっただけだ。それだけだよ。 999 00 46 15,227 -- 00 46 18,825 Why wouldn t I be picking Jacob up from Sean s tomorrow? どうして私がショーンの所へ ジェイコブを迎えに行かないと思ったの? 1000 00 46 18,827 -- 00 46 20,916 - i Letty... /i - I ll be there. レティ・・・ - 私が迎えに行くわ。 1001 00 46 20,919 -- 00 46 22,276 Good. いいだろう。 1002 00 46 22,279 -- 00 46 23,957 i I m hanging up. /i もう切るわよ。 1003 00 46 23,960 -- 00 46 25,278 Bye, baby. じゃあ、ベイビー。 1004 00 46 25,281 -- 00 46 26,359 [LINE DISCONNECTS] 1005 00 46 26,362 -- 00 46 28,931 ♪ I am not afraid to burn out ♪ ♪ 燃やし尽くすことを恐れない 1006 00 46 31,491 -- 00 46 34,289 ♪ Light up in the cold ♪ ♪ 凍える中に浮かび上がる光 1007 00 46 34,292 -- 00 46 36,304 ♪ Is it what I hope? ♪ ♪ それは私の希望かしら? 1008 00 46 36,307 -- 00 46 40,486 That was nice that you gave him the money. 素敵だったよ、お前が彼に金を渡すところ。 1009 00 46 40,489 -- 00 46 41,967 ♪ Like a sun I know, oh ♪ ♪ 私の知っている太陽のように 1010 00 46 41,970 -- 00 46 44,825 I wish I could ve seen you perform. お前の舞台、見たかったな。 1011 00 46 44,827 -- 00 46 47,105 It was fun. I was good. 楽しかったわ。上手だったのよ、私。 1012 00 46 47,107 -- 00 46 49,585 - You sounded good. - What? 上手そうに聞こえたよ。 - なにそれ? 1013 00 46 49,587 -- 00 46 52,585 That was just the song. I was lip-syncing. 歌でしょ、それ。私は口パクだったのよ。 1014 00 46 52,587 -- 00 46 53,881 You know what I mean. 言ってる意味はわかるだろ。 1015 00 46 53,884 -- 00 46 56,095 I don t think i you /i know what you mean. 言ってる意味をあなたが わかってるとは思えないけど。 1016 00 46 56,098 -- 00 46 58,176 Okay, well... ああ、まあ・・・ 1017 00 46 58,179 -- 00 47 00,617 you looked great. お前が大きく見えたよ。 1018 00 47 00,620 -- 00 47 02,178 Thanks. ありがとう。 1019 00 47 02,181 -- 00 47 04,859 You know what? It makes sense. まああれだ、わかったよ。 1020 00 47 04,878 -- 00 47 07,194 The wigs, the clothes, ウィッグとか服とか、 1021 00 47 07,197 -- 00 47 10,345 pretending to be someone else. 装って他の誰かになる、ってことの意味が。 1022 00 47 10,347 -- 00 47 12,759 It makes things easier. 気持ちを楽にしてくれるんだろうな。 1023 00 47 12,762 -- 00 47 15,200 But, uh... だが・・・ 1024 00 47 15,203 -- 00 47 17,548 but I like you like this, too. だが、そのままのお前も好きだよ。 1025 00 47 22,244 -- 00 47 24,184 Let s go get Jacob. さあ、ジェイコブを迎えに行きましょう。 1026 00 47 24,187 -- 00 47 27,625 [SEAT BELT CLICKS] 1027 00 47 27,627 -- 00 47 29,342 We still need the 50 grand. まだ、5万ドルが必要だな。 1028 00 47 29,345 -- 00 47 31,584 Yeah, but first, we have to go pick up Jacob. そうよ、だけど、まずは、 ジェイコブを迎えに行かないと。 1029 00 47 31,587 -- 00 47 35,345 You wanna pick up Jacob and then you wanna steal $50,000? ジェイコブを迎えに行った後に、 5万ドルを盗む気になれるのか? 1030 00 47 35,347 -- 00 47 37,785 We don t have a choice. 私たちに選択の余地はないのよ。 1031 00 47 37,787 -- 00 47 39,145 Could be dangerous. 危険が待っているかもしれないぞ。 1032 00 47 39,147 -- 00 47 41,785 Not as dangerous as not picking up my kid. 子供を迎えに行かない程の危険ではないわ。 1033 00 47 41,787 -- 00 47 44,265 ♪ Light up in the cold ♪ ♪ 凍える中に浮かび上がる光 1034 00 47 44,267 -- 00 47 47,745 - [ENGINE STARTS] - ♪ Is it what I hope? ♪ ♪ それは私の希望? 1035 00 47 47,747 -- 00 47 51,351 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font --
https://w.atwiki.jp/jleague-football/pages/928.html
# Player Last Club J2 J1 J3 Season Goal Game Goal Game Goal Game 1 大黒将志 Tochigi SC 108 260 69 204 0 0 1999-2019 2 中島裕希 FC Machida Zelvia 104 531 4 95 0 0 2003- 3 船山貴之 SC Sagamihara 96 365 0 21 4 33 2010-2022 4 大久保哲哉 Thespakusatsu Gunma 94 370 4 22 1 20 2003-2018 5 佐藤洸一 Ventforet Kofu 93 368 0 0 0 0 2008-2019 6 内村圭宏 Hokkaido Consadole Sapporo 85 314 4 73 0 0 2003-2018 6 都倉賢 Iwate Grulla Morioka 85 277 35 149 0 0 2005- 8 イバ Omiya Ardija 82 191 0 1 0 0 2016-2021 9 ピーター・ウタカ Ventforet Kofu 81 178 45 115 0 0 2015- 10 高田保則 Thespa Kusatsu 76 407 3 33 - - 1997-2010 11 小池純輝 Tokyo Verdy 75 481 0 4 0 0 2006-2023 12 マルクス Yokohama F. Marinos 74 139 12 41 - - 2002-2007 13 三平和司 Ventforet Kofu 73 322 8 44 10 15 2008- 14 バレー Ventforet Kofu 71 152 56 117 0 0 2001-2015 15 原一樹 Roasso Kumamoto 69 235 11 72 7 21 2007-2019 16 高崎寛之 Ventforet Kofu 68 220 10 92 8 32 2008-2021 17 押谷祐樹 Fujieda MYFC 67 272 0 11 9 44 2008-2022 17 パウリーニョ Oita Trinita 67 129 38 101 0 0 2005-2016 19 城後寿 Avispa Fukuoka 66 371 17 116 0 0 2005- 20 難波宏明 FC Gifu 65 321 3 18 0 0 2001-2018 20 阪野豊史 FC Imabari 65 290 2 22 5 16 2013- 20 黒部光昭 Kataller Toyama 65 231 28 114 - - 2000-2013 20 ジュニーニョ Kashima Antlers 65 78 116 264 - - 2003-2013 24 林陵平 Thespakusatsu Gunma 64 264 3 36 0 0 2009-2020 24 小松塁 Giravanz Kitakyushu 64 215 8 64 0 14 2006-2017 24 豊田陽平 Zweigen Kanazawa 64 197 98 301 0 0 2004- 24 藤田祥史 Blaublitz Akita 64 183 14 113 4 25 2006-2018 28 フッキ Tokyo Verdy 62 80 8 22 - - 2005-2008 29 河原和寿 Ehime FC 61 323 2 41 0 0 2005-2019 30 渡大生 Tokushima Vortis 60 245 9 100 0 0 2012- 31 池元友樹 Giravanz Kitakyushu 59 285 1 9 28 86 2007-2020 31 大前元紀 Kyoto Sanga FC 59 173 52 201 0 0 2008-2022 31 阿部拓馬 FC Ryukyu 59 171 9 96 4 29 2010-2023 31 佐藤寿人 JEF United Chiba 59 156 161 404 0 0 2000-2020 35 フアンマ・デルガド V-Varen Nagasaki 58 142 15 89 0 0 2017- 36 中山仁斗 Vegalta Sendai 57 192 2 14 13 54 2014- 37 大島秀夫 Giravanz Kitakyushu 56 286 42 208 0 0 1998-2016 37 ディエゴ Montedio Yamagata 56 178 36 134 0 0 2005-2016 37 ベンチーニョ Avispa Fukuoka 56 116 48 68 - - 1994-2004 40 坂本紘司 Shonan Bellmare 54 426 3 30 - - 1997-2012 40 清武功暉 FC Ryukyu 54 223 0 14 2 20 2012-2023 42 田中佑昌 Kataller Toyama 53 372 8 120 4 28 2004-2021 43 我那覇和樹 Kamatamare Sanuki 52 242 29 128 4 14 1999-2019 43 津田知宏 AC Nagano Parceiro 52 217 6 65 10 33 2005-2019 45 髙地系治 FC Gifu 51 414 0 0 0 0 2001-2016 45 鈴木孝司 Albirex Niigata 51 166 5 53 31 64 2012- 47 アレックス Kamatamare Sanuki 50 351 9 142 0 0 2002-2018 47 羽地登志晃 Tokushima Vortis 50 227 1 15 - - 2000-2010 47 アジエル Shonan Bellmare 50 196 0 0 - - 2000-2011 47 荒田智之 AC Nagano Parceiro 50 150 1 26 1 24 2008-2017 47 エメルソン Urawa Reds 50 52 71 100 - - 2000-2005 52 高橋泰 Kamatamare Sanuki 49 228 14 97 0 0 1999-2015 52 田原豊 Yokohama FC 49 208 13 95 - - 2001-2013 52 ダヴィ Giravanz Kitakyushu 49 80 47 124 4 18 2007-2018 55 風間宏矢 JEF United Chiba 48 338 0 13 0 0 2012- 55 有田光希 Kagoshima United FC 48 280 0 11 16 51 2010- 55 イ・ヨンジェ Fagiano Okayama 48 202 0 0 0 0 2014-2021 55 香川真司 Cerezo Osaka 48 114 9 45 0 0 2006- 59 廣瀬浩二 Tochigi SC 47 347 0 0 7 43 2006-2019 59 梁勇基 Vegalta Sendai 47 280 29 297 0 0 2004-2023 59 馬場賢治 Kagoshima United FC 47 229 3 55 6 30 2008-2020 59 高井和馬 Matsumoto Yamaga FC 47 212 1 9 0 0 2017- 59 新居辰基 Sagan Tosu 47 149 12 94 - - 2002-2011 59 カイオ Kyoto Sanga FC 47 139 0 0 0 0 2008-2018 65 仲間隼斗 Kashima Antlers 46 295 9 99 0 0 2011- 65 ドゥドゥ JEF United Chiba 46 162 14 54 8 16 2014- 65 鄭大世 FC Machida Zelvia 46 130 65 181 0 0 2006-2022 65 マラニョン Ventforet Kofu 46 118 0 2 0 0 2008-2015 65 ウェリントン Avispa Fukuoka 46 92 30 168 0 0 2013- 70 杉浦恭平 Zweigen Kanazawa 45 341 0 10 0 0 2007- 70 西田剛 Ehime FC 45 301 0 0 0 0 2009-2021 70 平本一樹 Tokyo Verdy 45 227 29 186 0 0 1999-2017 70 河田篤秀 Sagan Tosu 45 169 5 45 0 0 2017- 70 クリスティアーノ Ventforet Kofu 45 140 66 213 0 0 2013-2023 75 高木善朗 Albirex Niigata 44 309 2 31 0 0 2010- 75 城彰二 Yokohama FC 44 151 95 230 - - 1994-2006 75 レアンドロ Tokyo Verdy 44 93 87 188 0 0 2005-2020 75 ウィル Oita Trinita 44 63 40 66 - - 1999-2003 79 ロメロ・フランク Kagoshima United FC 43 286 3 42 9 49 2011-2023 79 萬代宏樹 AC Nagano Parceiro 43 271 3 32 7 38 2004-2018 79 宮吉拓実 Kyoto Sanga FC 43 215 10 66 0 0 2008- 79 小川航基 Yokohama FC 43 114 7 38 0 0 2016-2023 83 永里源気 Gainare Tottori 42 242 0 14 - - 2004-2013 83 石津大介 Tegevajaro Miyazaki 42 207 6 74 7 54 2012-2023 83 ハーフナー・マイク Ventforet Kofu 42 104 21 77 0 0 2006-2020 86 瀬沼優司 SC Sagamihara 41 234 4 33 2 17 2012- 86 平繁龍一 Thespakusatsu Gunma 41 177 2 32 0 17 2007-2018 86 石原直樹 Shonan Bellmare 41 143 71 324 0 0 2003-2021 86 アンデルソン Roasso Kumamoto 41 111 0 1 0 0 2006-2016 90 石井謙伍 Hokkaido Consadole Sapporo 40 309 0 13 0 0 2005-2017 90 藤本佳希 Montedio Yamagata 40 198 0 0 0 0 2016- 90 森田浩史 Ventforet Kofu 40 129 13 99 - - 2001-2009 93 平戸太貴 Kyoto Sanga FC 39 203 0 14 0 0 2016- 93 アンドラジーニャ Consadole Sapporo 39 96 3 22 - - 2000-2003 95 齊藤和樹 Fagiano Okayama 38 268 0 24 0 0 2011-2022 95 小林康剛 Fukushima United FC 38 208 0 1 2 23 1999-2014 95 苔口卓也 Kataller Toyama 38 191 2 62 23 124 2004-2019 98 山瀬功治 Renofa Yamaguchi FC 37 356 58 288 0 0 2000- 98 藤田健 Ventforet Kofu 37 296 4 58 - - 1998-2010 98 森島康仁 Fujieda MYFC 37 165 13 83 21 62 2006-2021 98 垣田裕暉 Kashima Antlers 37 147 18 96 0 0 2016- 98 ドウグラス・ヴィエイラ Sanfrecce Hiroshima 37 108 32 113 0 0 2016- 98 バルデス Kawasaki Frontale 37 68 40 62 - - 1995-2003 104 栗原圭介 Tochigi SC 36 165 28 156 - - 1996-2009 104 鈴木慎吾 Giravanz Kitakyushu 36 125 31 243 - - 1996-2012 104 乾貴士 Shimizu S-Pulse 36 99 14 77 0 0 2007- 107 横谷繁 Ehime FC 35 280 4 72 3 25 2006-2022 107 野村直輝 Oita Trinita 35 239 4 33 0 0 2014- 107 根本亮助 Montedio Yamagata 35 210 0 0 - - 1999-2008 107 堀井岳也 Ventforet Kofu 35 185 3 36 - - 1999-2006 107 須藤大輔 Vissel Kobe 35 177 6 45 - - 2000-2009 107 後藤優介 Montedio Yamagata 35 148 4 84 16 26 2012- 107 サビア FC Machida Zelvia 35 121 0 0 0 1 2011-2015 107 神野卓哉 Yokohama FC 35 120 15 158 - - 1993-2003 107 呉屋大翔 JEF United Chiba 35 113 12 69 7 13 2016- 107 ケンペス JEF United Chiba 35 71 7 27 0 0 2012-2014 117 砂川誠 FC Gifu 34 376 7 119 0 0 1996-2015 117 伊藤彰 Tokushima Vortis 34 268 2 13 - - 1999-2006 117 アラン・ピニェイロ JEF United Chiba 34 173 0 10 0 0 2013-2020 117 玉田圭司 V-Varen Nagasaki 34 164 99 366 0 0 1999-2021 117 原竜太 Shonan Bellmare 34 156 9 51 - - 2000-2009 117 西野晃平 Fagiano Okayama 34 146 1 8 - - 2005-2010 117 上門知樹 Cerezo Osaka 34 121 6 46 2 35 2016- 117 エジガル・ジュニオ V-Varen Nagasaki 34 94 14 32 0 0 2019- 117 マルコス Vegalta Sendai 34 41 21 27 - - 2001-2004 126 加藤大樹 Zweigen Kanazawa 33 266 0 0 0 0 2016- 126 島田裕介 Tokushima Vortis 33 242 1 15 - - 2000-2011 126 西川優大 Kataller Toyama 33 221 0 0 2 19 2009-2016 126 吉原宏太 Mito Hollyhock 33 130 58 228 - - 1998-2012 126 レアンドロ・ドミンゲス Yokohama FC 33 122 29 97 0 0 2010-2020 126 中村祐也 FC Machida Zelvia 33 120 3 30 0 16 2005-2018 126 吉田孝行 Vissel Kobe 33 114 53 356 - - 1995-2013 126 トゥット Shonan Bellmare 33 76 47 121 - - 1999-2009 126 アレモン Yokohama FC 33 58 2 10 - - 2005-2006 135 鈴木雄斗 Shonan Bellmare 32 259 7 57 0 1 2012- 135 佐藤悠介 Tochigi SC 32 235 1 35 - - 1996-2010 135 氏原良二 Thespa Kusatsu 32 177 0 6 - - 2000-2010 135 大槻周平 Renofa Yamaguchi FC 32 170 8 106 0 0 2012-2023 135 オナイウ阿道 Yokohama F. Marinos 32 104 26 76 0 2 2014-2021 135 ロビン・シモヴィッチ Omiya Ardija 32 93 11 29 0 0 2016-2019 135 ルキアン Shonan Bellmare 32 72 9 74 0 0 2019- 142 上里一将 FC Ryukyu 31 476 0 12 0 0 2004-2022 142 工藤浩平 JEF United Chiba 31 302 11 161 0 0 2003-2020 142 上原慎也 FC Ryukyu 31 282 3 15 0 0 2009-2022 142 赤井秀一 Ehime FC 31 276 0 0 - - 2006-2013 142 高木大輔 Renofa Yamaguchi FC 31 245 0 2 2 25 2013-2023 142 丹羽詩温 Blaublitz Akita 31 238 0 0 0 0 2017- 142 吉田眞紀人 Ehime FC 31 201 0 7 3 8 2011-2022 142 近藤祐介 SC Sagamihara 31 192 10 96 0 24 2003-2016 142 塩沢勝吾 AC Nagano Parceiro 31 167 0 9 3 21 2006-2017 142 リカルド・ロボ Tochigi SC 31 92 0 7 1 5 2010-2016 152 西弘則 Kamatamare Sanuki 30 286 0 25 3 27 2009-2019 152 小手川宏基 Matsumoto Yamaga FC 30 267 0 20 0 0 2007-2021 152 宮崎光平 Tokushima Vortis 30 258 6 65 0 0 1999-2014 152 柿谷曜一朗 Tokushima Vortis 30 205 52 238 0 1 2006- 152 後藤涼 Thespakusatsu Gunma 30 204 0 0 - - 2005-2013 152 常盤聡 Thespakusatsu Gunma 30 195 0 0 0 0 2010-2016 152 林祐征 Giravanz Kitakyushu 30 186 0 6 - - 2002-2012 152 寺川能人 Shonan Bellmare 30 171 7 260 - - 1993-2010 152 加藤望 Shonan Bellmare 30 170 46 255 - - 1995-2008 152 見木友哉 Tokyo Verdy 30 165 0 0 0 0 2019- 152 武富孝介 Ventforet Kofu 30 144 25 160 0 0 2009- 152 ジョジマール Tokyo Verdy 30 135 0 2 - - 2006-2012 152 鳴尾直軌 Sagan Tosu 30 120 0 3 - - 1999-2004 152 永井龍 Giravanz Kitakyushu 30 111 7 99 0 0 2010- 152 黒崎久志 Omiya Ardija 30 104 69 202 - - 1993-2003 152 リンコン Thespa Kusatsu 30 102 0 0 - - 2007-2012 152 ヴィニシウス・アラウージョ Sagan Tosu 30 95 0 0 0 13 2020- 152 ラリベイ JEF United Chiba 30 71 0 0 0 0 2017-2018 170 高木和正 Kamatamare Sanuki 29 379 0 2 2 51 2003-2021 170 鈴木惇 Fujieda MYFC 29 367 1 39 4 58 2007-2022 170 徳重隆明 Tokushima Vortis 29 194 11 97 - - 2002-2012 170 富山貴光 Omiya Ardija 29 189 8 79 0 0 2013- 170 坂田大輔 Avispa Fukuoka 29 187 48 271 0 0 2001-2017 170 佐藤大実 Sagan Tosu 29 182 0 0 - - 1999-2005 170 林晃平 Montedio Yamagata 29 181 0 9 - - 1997-2007 170 山岸祐也 Nagoya Grampus 29 176 25 97 0 0 2016- 170 清水慎太郎 FC Ryukyu 29 174 2 36 0 0 2011-2021 170 高松大樹 Oita Trinita 29 162 45 195 1 8 2000-2016 170 田中俊也 Ehime FC 29 151 1 6 - - 2003-2009 170 田中マルクス闘莉王 Kyoto Sanga FC 29 134 75 395 0 0 2001-2019 170 ドウグラス Kashiwa Reysol 29 109 64 152 0 0 2010-2023 170 古橋達弥 Shonan Bellmare 29 108 28 139 - - 2004-2013 170 ディサロ燦シルヴァーノ Shonan Bellmare 29 69 2 31 7 26 2019- 185 澤田崇 V-Varen Nagasaki 28 256 4 41 0 0 2014- 185 近藤貴司 AC Nagano Parceiro 28 232 0 0 8 58 2015- 185 北村知隆 Montedio Yamagata 28 228 7 67 - - 2001-2012 185 米倉恒貴 JEF United Chiba 28 214 5 147 0 1 2007- 185 堀米勇輝 Sagan Tosu 28 210 8 90 0 0 2011- 185 佐藤晃大 Tokushima Vortis 28 205 13 54 0 0 2009-2022 185 大﨑淳矢 Kataller Toyama 28 190 3 53 0 0 2009-2021 185 木島良輔 Kamatamare Sanuki 28 181 3 64 0 10 1998-2019 185 三島康平 SC Sagamihara 28 168 0 4 5 43 2010-2020 185 中野誠也 Omiya Ardija 28 137 1 10 0 0 2018- 185 渡邉新太 Oita Trinita 28 136 4 31 0 0 2018- 185 柿本倫明 Shonan Bellmare 28 129 1 26 - - 2000-2007 185 船越優蔵 Tokyo Verdy 28 128 3 37 - - 1996-2009 185 ロペス Yokohama F. Marinos 28 87 1 16 - - 2006-2008 185 キリノ Kagoshima United FC 28 82 2 37 5 31 2009-2018 185 バロン Avispa Fukuoka 28 68 62 165 - - 1999-2006 185 レオナルド Urawa Reds 28 38 11 28 24 31 2018-2021 202 谷澤達也 Fujieda MYFC 27 288 15 164 10 101 2003-2021 202 矢野貴章 Tochigi SC 27 211 45 358 0 0 2003- 202 小野信義 Yokohama FC 27 195 0 6 - - 1993-2005 202 泉澤仁 Omiya Ardija 27 166 5 70 2 8 2014- 202 黒川淳史 FC Machida Zelvia 27 162 0 11 0 0 2016- 202 中原貴之 Avispa Fukuoka 27 148 8 88 0 0 2003-2017 202 端戸仁 Kagoshima United FC 27 145 6 58 9 44 2009- 202 相川進也 FC Gifu 27 143 2 4 - - 2002-2008 202 大柴克友 Vegalta Sendai 27 129 15 92 - - 1999-2006 202 クレーベ Yokohama FC 27 77 3 20 0 0 2019-2022 202 ジョルジーニョ Ventforet Kofu 27 73 0 0 - - 2000-2003 202 オルンガ Kashiwa Reysol 27 30 31 42 0 0 2018-2020 214 松下裕樹 Thespakusatsu Gunma 26 441 0 23 1 17 2000-2018 214 秋葉勝 Zweigen Kanazawa 26 337 4 87 0 0 2002-2017 214 野崎陽介 Yokohama FC 26 277 0 0 0 0 2007-2017 214 佐藤和弘 Ventforet Kofu 26 245 0 5 7 55 2014- 214 菊岡拓朗 SC Sagamihara 26 241 0 0 2 75 2008-2018 214 岩上祐三 SC Sagamihara 26 227 7 107 0 16 2011- 214 宮阪政樹 AC Nagano Parceiro 26 222 2 37 3 88 2012-2023 214 西谷和希 Tokushima Vortis 26 197 1 22 9 58 2016- 214 小野瀬康介 Shonan Bellmare 26 192 18 150 0 0 2011- 214 磯山和司 Mito Hollyhock 26 173 0 5 - - 1999-2005 214 朝日大輔 Kataller Toyama 26 173 0 0 0 23 2009-2015 214 中美慶哉 Matsumoto Yamaga FC 26 161 0 18 0 0 2014-2020 214 松田力 Ehime FC 26 155 8 85 21 63 2013- 214 島屋八徳 Renofa Yamaguchi FC 26 149 0 2 16 36 2015-2022 214 太田修介 Albirex Niigata 26 113 5 19 0 0 2018- 214 林誠道 JEF United Chiba 26 113 0 0 20 134 2015- 214 藤尾翔太 FC Machida Zelvia 26 85 1 5 10 42 2018- 214 佐藤凌我 Avispa Fukuoka 26 82 4 24 0 0 2021- 214 ボルジェス Vegalta Sendai 26 41 0 0 - - 2006 233 飯田真輝 Matsumoto Yamaga FC 25 251 4 65 0 0 2006-2019 233 飯尾一慶 Yokohama FC 25 201 12 114 0 0 1999-2015 233 ヨルディ・バイス Fagiano Okayama 25 194 1 16 0 0 2018-2023 233 山本大貴 AC Nagano Parceiro 25 186 1 18 17 50 2014-2023 233 山﨑雅人 Thespakusatsu Gunma 25 176 16 189 1 14 2004-2018 233 安藤瑞季 Mito Hollyhock 25 133 0 1 12 48 2018- 233 レオ・ミネイロ FC Imabari 25 98 0 0 4 15 2015-2021 233 アウグスト Kawasaki Frontale 25 72 14 75 - - 2001-2005 241 内田健太 Ehime FC 24 304 1 9 0 10 2008-2022 241 三浦知良 Yokohama FC 24 249 139 326 0 0 1993-2021 241 菊池大介 FC Gifu 24 222 8 113 2 20 2007-2022 241 秋本倫孝 Fujieda MYFC 24 216 4 45 3 54 2005-2021 241 伊東俊 Roasso Kumamoto 24 196 3 28 6 64 2010- 241 岡本賢明 Roasso Kumamoto 24 182 0 43 0 0 2007-2017 241 清原翔平 SC Sagamihara 24 161 0 3 11 72 2014-2021 241 大島康明 Giravanz Kitakyushu 24 147 0 0 - - 2000-2012 241 森本貴幸 Avispa Fukuoka 24 132 10 62 0 0 2004-2020 241 金信泳 AC Nagano Parceiro 24 131 0 2 0 0 2007-2015 241 鈴木隆行 JEF United Chiba 24 128 17 108 0 0 1995-2015 241 富樫敬真 Sagan Tosu 24 116 17 91 2 9 2015- 241 セルジーニョ Matsumoto Yamaga FC 24 107 2 15 0 0 2017-2021 241 江坂任 Urawa Reds 24 80 42 192 0 0 2015-2022 241 森﨑浩司 Sanfrecce Hiroshima 24 77 41 258 0 0 2000-2016 241 川又堅碁 Azul Claro Numazu 24 69 70 213 1 8 2006- 241 一美和成 Kyoto Sanga FC 24 61 7 83 19 75 2016- 258 倉貫一毅 Gainare Tottori 23 435 3 10 0 32 1997-2014 258 臼井幸平 Tochigi SC 23 340 0 48 - - 1998-2012 258 南秀仁 Montedio Yamagata 23 290 0 0 0 0 2010- 258 岩尾憲 Urawa Reds 23 276 5 106 0 0 2011- 258 伊藤大介 SC Sagamihara 23 251 0 0 1 30 2010-2019 258 財前宣之 Montedio Yamagata 23 222 0 37 - - 1995-2009 258 宮沢克行 Montedio Yamagata 23 204 5 106 - - 1999-2012 258 平松宗 Thespa Gunma 23 151 1 35 16 44 2015- 258 杉本真 Tochigi SC 23 141 0 0 1 14 2010-2018 258 長沢駿 Oita Trinita 23 124 48 205 0 1 2007- 258 山下敬大 FC Tokyo 23 106 9 55 0 0 2018- 258 小野隆儀 Mito Hollyhock 23 93 0 0 - - 2001-2003 258 上野優作 Sanfrecce Hiroshima 23 83 27 223 - - 1996-2007 258 チアゴ・アウベス Montedio Yamagata 23 64 0 0 0 0 2022-2023 272 森村昂太 FC Machida Zelvia 22 341 0 3 2 18 2007-2020 272 永田亮太 Kamatamare Sanuki 22 311 0 8 0 18 2008-2020 272 嶋田慎太郎 Zweigen Kanazawa 22 260 0 8 0 0 2014- 272 小林竜樹 Thespakusatsu Gunma 22 223 0 1 2 25 2008-2018 272 石田祐樹 Tokushima Vortis 22 193 0 0 - - 2003-2009 272 町田也真人 Oita Trinita 22 190 9 64 0 0 2012- 272 井出遥也 Vissel Kobe 22 186 2 27 5 17 2011- 272 青木孝太 Thespakusatsu Gunma 22 170 4 35 0 0 2006-2014 272 柳育崇 Fagiano Okayama 22 158 0 0 0 0 2018- 272 長谷川太郎 Giravanz Kitakyushu 22 141 4 38 - - 1998-2010 272 山田大記 Jubilo Iwata 22 122 26 157 0 0 2011- 272 仙頭啓矢 FC Machida Zelvia 22 118 5 101 0 0 2017- 272 長谷川元希 Albirex Niigata 22 117 0 0 0 0 2020- 272 小屋松知哉 Kashiwa Reysol 22 116 14 165 2 3 2014- 272 古賀誠史 Vissel Kobe 22 113 4 64 - - 1998-2009 272 髙橋大悟 FC Machida Zelvia 22 111 1 6 7 14 2018- 272 平瀬智行 Vegalta Sendai 22 108 32 180 - - 1996-2010 272 伊藤涼太郎 Albirex Niigata 22 102 7 28 0 0 2016-2023 272 ダニエル・ロビーニョ Kyoto Sanga FC 22 96 0 0 0 0 2013-2016 272 山﨑凌吾 Kyoto Sanga FC 22 92 16 136 0 0 2015- 272 ミッチェル・デューク FC Machida Zelvia 22 91 2 82 0 0 2015- 272 谷口海斗 Albirex Niigata 22 78 3 21 42 89 2018- 272 前田遼一 FC Gifu 22 71 154 429 4 35 2000-2020 272 ポポ Jubilo Iwata 22 69 27 136 0 0 2008-2014 272 チアゴ・アウベス Fagiano Okayama 22 61 9 51 0 0 2017-2023 272 ナザリト Consadole Sapporo 22 58 0 0 0 0 2014-2015 298 梶川諒太 Fujieda MYFC 21 330 2 23 0 0 2011- 298 風間宏希 Thespa Gunma 21 328 0 17 7 31 2012- 298 石原崇兆 Zweigen Kanazawa 21 300 1 105 0 0 2011- 298 美尾敦 FC Gifu 21 275 1 22 0 0 2001-2014 298 杉本竜士 Thespa Gunma 21 233 0 11 0 0 2011- 298 為田大貴 Cerezo Osaka 21 228 3 89 0 0 2010- 298 中村駿 Jubilo Iwata 21 173 1 63 0 0 2016- 298 伊佐耕平 Oita Trinita 21 170 6 53 4 16 2014- 298 川西翔太 Kamatamare Sanuki 21 160 4 33 32 108 2011- 298 小澤司 Mito Hollyhock 21 127 0 0 0 0 2011-2014 298 中村充孝 Iwate Grulla Morioka 21 126 14 121 1 18 2009- 298 本間至恩 Albirex Niigata 21 123 0 0 0 0 2018-2022 298 橋本晃司 Iwate Grulla Morioka 21 113 2 30 1 14 2006-2020 298 金森健志 Avispa Fukuoka 21 99 15 190 0 0 2013- 298 瀬川祐輔 Kawasaki Frontale 21 82 24 137 0 0 2016- 313 高橋健二 Montedio Yamagata 20 288 0 0 - - 1999-2006 313 宮澤裕樹 Hokkaido Consadole Sapporo 20 249 9 230 0 0 2008- 313 関口訓充 Vegalta Sendai 20 247 12 225 0 0 2004-2021 313 高橋義希 Sagan Tosu 20 242 6 268 0 0 2004-2021 313 岡山一成 Consadole Sapporo 20 214 6 64 - - 1997-2012 313 菅井直樹 Vegalta Sendai 20 186 20 203 0 0 2003-2018 313 赤嶺真吾 FC Ryukyu 20 179 68 249 0 0 2006-2021 313 松井大輔 YSCC Yokohama 20 150 7 98 3 26 2000-2023 313 矢島慎也 Shimizu S-Pulse 20 146 6 110 1 12 2012- 313 盛礼良レオナルド Blaublitz Akita 20 142 0 0 10 42 2007-2015 313 深井正樹 SC Sagamihara 20 132 25 158 5 28 2003-2016 313 今野章 Kawasaki Frontale 20 121 4 42 - - 1997-2006 313 三浦淳宏 Yokohama FC 20 109 45 318 - - 1994-2010 313 草野侑己 Mito Hollyhock 20 90 1 12 0 0 2019- 313 前田大然 Yokohama F. Marinos 20 74 28 77 0 0 2016-2021 313 真下佐登史 Montedio Yamagata 20 57 0 0 - - 1999-2000 313 播戸竜二 FC Ryukyu 20 52 87 325 2 19 1998-2018 313 ドラガン・ムルジャ Shonan Bellmare 20 46 15 52 0 0 2014-2017 313 崔龍洙 Jubilo Iwata 20 33 55 88 - - 2001-2005 313 ジェイ Hokkaido Consadole Sapporo 20 32 49 129 0 0 2015-2021 333 熊林親吾 Blaublitz Akita 19 332 0 8 2 43 2000-2015 333 石原克哉 Ventforet Kofu 19 325 11 142 0 0 2001-2017 333 西嶋弘之 Giravanz Kitakyushu 19 315 2 21 1 10 2001-2017 333 木村祐志 Kagoshima United FC 19 300 1 31 2 66 2006- 333 冨田大介 Mito Hollyhock 19 293 6 171 0 0 2000-2018 333 大西容平 Kataller Toyama 19 242 0 34 1 19 2005-2015 333 田中パウロ淳一 Matsumoto Yamaga FC 19 203 0 3 5 32 2012-2022 333 染矢一樹 Azul Claro Numazu 19 192 0 0 19 154 2009- 333 戸島章 Matsumoto Yamaga FC 19 160 0 0 3 17 2010-2022 333 吉濱遼平 FC Gifu 19 152 0 0 1 36 2012-2022 333 酒井宣福 Nagoya Grampus 19 145 11 98 0 0 2011- 333 髙萩洋次郎 Tochigi SC 19 137 26 329 0 0 2003-2023 333 木島徹也 Kamatamare Sanuki 19 133 0 0 6 47 2012-2019 333 星大輔 Tochigi SC 19 132 1 28 - - 1999-2009 333 皆川佑介 Renofa Yamaguchi FC 19 120 8 109 0 0 2014-2023 333 岸田和人 Renofa Yamaguchi FC 19 120 0 0 35 55 2015-2022 333 菊地俊介 Ehime FC 19 119 11 80 2 2 2014- 333 河野広貴 Tokyo Verdy 19 116 15 128 0 0 2007-2020 333 長谷川悠 V-Varen Nagasaki 19 113 26 178 0 0 2006-2019 333 横山聡 Shonan Bellmare 19 111 1 19 - - 2001-2006 333 黒津勝 Gainare Tottori 19 105 26 151 2 22 2001-2017 333 阿部吉朗 Matsumoto Yamaga FC 19 94 36 214 0 0 2003-2015 333 安柄俊 Roasso Kumamoto 19 94 1 7 0 0 2013-2018 333 清野智秋 Consadole Sapporo 19 75 0 2 - - 2000-2006 333 杉本健勇 Omiya Ardija 19 63 55 296 0 0 2010- 333 宇佐美貴史 Gamba Osaka 19 18 69 238 0 0 2009- 359 佐藤謙介 Renofa Yamaguchi FC 18 366 1 20 0 0 2011- 359 白井永地 Kashiwa Reysol 18 286 0 0 1 15 2014- 359 加藤大 V-Varen Nagasaki 18 255 2 93 0 0 2010- 359 内田智也 Yokohama FC 18 230 4 79 0 0 2002-2016 359 衛藤裕 Kataller Toyama 18 195 4 25 5 46 2006-2017 359 大友慧 FC Gifu 18 194 0 4 - - 2000-2009 359 吉本岳史 Yokohama FC 18 194 0 1 - - 2001-2009 359 原崎政人 Vegalta Sendai 18 187 4 40 - - 1994-2004 359 松本昌也 Jubilo Iwata 18 174 4 107 1 28 2013- 359 佐藤優平 Tokyo Verdy 18 174 1 38 0 0 2013-2021 359 嶋田正吾 FC Gifu 18 139 0 0 - - 2008-2011 359 加藤潤也 Renofa Yamaguchi FC 18 134 0 0 27 88 2017- 359 東浩史 AC Nagano Parceiro 18 128 0 0 20 189 2010-2022 359 エリゼウ Tokushima Vortis 18 123 3 19 - - 2008-2012 359 山下諒也 Gamba Osaka 18 120 2 28 0 0 2020- 359 曽根田穣 Ehime FC 18 114 0 3 5 35 2017- 359 池内友彦 Consadole Sapporo 18 106 3 57 - - 1996-2008 359 チェ・ジョンハン Oita Trinita 18 102 1 32 0 0 2009-2014 359 岡田翔平 Thespakusatsu Gunma 18 80 2 50 8 31 2011-2020 359 ジェフェルソン・バイアーノ Zweigen Kanazawa 18 80 0 0 0 0 2018- 359 小倉隆史 Ventforet Kofu 18 75 34 166 - - 1994-2005 359 豊川雄太 Kyoto Sanga FC 18 73 20 117 1 5 2013- 359 藤吉信次 Vegalta Sendai 18 70 18 110 - - 1993-2002 359 ウィリアン・リラ Ventforet Kofu 18 70 0 0 0 0 2021-2022 359 久保裕也 Kyoto Sanga FC 18 66 0 0 - - 2011-2013 359 竹元義幸 Sagan Tosu 18 63 0 8 - - 1996-2002 359 大久保嘉人 Cerezo Osaka 18 48 191 477 0 0 2001-2021 359 グラウシオ Avispa Fukuoka 18 37 1 7 - - 2005-2006 359 エリキ FC Machida Zelvia 18 30 21 41 0 0 2019- 388 千葉直樹 Vegalta Sendai 17 337 0 50 - - 1999-2010 388 沼田圭悟 Renofa Yamaguchi FC 17 275 1 18 0 0 2012- 388 藤田征也 Tokushima Vortis 17 269 3 147 0 0 2005-2022 388 パウリーニョ Matsumoto Yamaga FC 17 258 3 52 2 45 2010-2023 388 養父雄仁 Fujieda MYFC 17 205 3 29 3 25 2007-2019 388 齋藤恵太 Fagiano Okayama 17 165 0 0 12 69 2015- 388 中山博貴 Kyoto Sanga FC 17 159 4 62 0 0 2004-2015 388 中山元気 Shonan Bellmare 17 150 2 42 - - 2000-2010 388 久保裕一 SC Sagamihara 17 146 0 0 4 34 2010-2018 388 奥田晃也 Tochigi SC 17 130 0 0 14 89 2017- 388 大木勉 Ehime FC 17 121 28 154 - - 1995-2012 388 櫻川ソロモン Yokohama FC 17 108 0 0 0 0 2020- 388 高山薫 SC Sagamihara 17 85 19 184 0 11 2011-2022 388 鈴木孝明 Mito Hollyhock 17 85 0 0 - - 2005-2007 388 田代有三 Cerezo Osaka 17 73 48 175 0 1 2003-2016 388 古橋亨梧 Vissel Kobe 17 68 42 95 0 0 2017-2021 388 ジェルマーノ Cerezo Osaka 17 49 0 0 - - 2007-2008 388 アマラオ Shonan Bellmare 17 45 49 101 - - 1999-2004 388 クビツァ Oita Trinita 17 45 0 0 - - 2000-2001 388 アダイウトン Ventforet Kofu 17 39 54 234 0 0 2015- 408 喜山康平 Giravanz Kitakyushu 16 394 2 33 0 15 2006- 408 巻誠一郎 Roasso Kumamoto 16 231 53 207 0 0 2003-2018 408 池上丈二 Renofa Yamaguchi FC 16 203 0 0 0 0 2017- 408 曽田雄志 Consadole Sapporo 16 197 4 35 - - 2001-2009 408 河本裕之 Omiya Ardija 16 162 13 239 0 0 2004-2021 408 小森田友明 Giravanz Kitakyushu 16 148 0 50 - - 2000-2012 408 金子昌広 Nara Club 16 143 0 9 2 24 2013-2023 408 重松健太郎 FC Osaka 16 141 5 45 28 175 2010- 408 柴﨑晃誠 Sanfrecce Hiroshima 16 139 28 301 0 0 2007-2023 408 白崎凌兵 Shimizu S-Pulse 16 120 21 173 0 0 2012- 408 前田俊介 Gainare Tottori 16 116 11 98 5 41 2004-2017 408 山田康太 Gamba Osaka 16 112 1 36 0 0 2018- 408 氣田亮真 Montedio Yamagata 16 103 3 29 0 0 2020- 408 西谷正也 Consadole Sapporo 16 96 23 139 - - 1997-2008 408 神谷優太 Shimizu S-Pulse 16 95 7 79 0 0 2016-2023 408 山口一真 Matsumoto Yamaga FC 16 76 1 17 1 12 2018- 408 ファビーニョ Vegalta Sendai 16 69 21 76 - - 2002-2007 408 松田正俊 Tochigi SC 16 62 2 18 - - 1999-2009 408 ネイツ・ペチュニク Tochigi SC 16 61 1 27 6 12 2015-2018 408 倉田秋 Gamba Osaka 16 57 55 382 0 0 2007- 408 眞中靖夫 Yokohama FC 16 55 34 181 - - 1993-2004 408 小川慶治朗 Yokohama FC 16 39 30 249 0 0 2010- 408 マルセロ・ソアレス Vegalta Sendai 16 34 0 0 - - 2009 431 飯尾和也 Matsumoto Yamaga FC 15 315 0 1 0 0 1999-2014 431 舩津徹也 FC Gifu 15 250 0 12 4 94 2009-2022 431 李栄直 Iwate Grulla Morioka 15 213 1 5 1 30 2013-2023 431 山根巌 Kashiwa Reysol 15 210 4 88 - - 1995-2009 431 上田康太 Tochigi SC 15 194 10 203 0 0 2005-2021 431 兵働昭弘 Shimizu S-Pulse 15 180 17 196 0 0 2005-2018 431 水越潤 Ventforet Kofu 15 177 0 0 - - 1999-2005 431 駒井善成 Hokkaido Consadole Sapporo 15 171 13 206 0 0 2011- 431 田口泰士 JEF United Chiba 15 162 11 175 0 0 2009- 431 星雄次 Albirex Niigata 15 148 0 36 5 35 2015- 431 片山瑛一 Kashiwa Reysol 15 146 6 144 0 2 2014- 431 小石龍臣 Sagan Tosu 15 141 0 0 - - 2000-2005 431 川崎元気 Sagan Tosu 15 136 0 0 - - 1999-2003 431 畑潤基 Blaublitz Akita 15 133 0 0 11 49 2016- 431 西山哲平 Oita Trinita 15 117 14 206 - - 1994-2009 431 塚川孝輝 Kyoto Sanga FC 15 114 3 59 0 0 2017- 431 山形恭平 Avispa Fukuoka 15 113 0 7 - - 2000-2007 431 遠藤航 Urawa Reds 15 104 13 127 0 0 2010-2018 431 片桐淳至 Ventforet Kofu 15 102 1 34 - - 2002-2012 431 中島元彦 Vegalta Sendai 15 100 2 12 19 78 2016- 431 永井雄一郎 Thespakusatsu Gunma 15 93 52 288 0 0 1997-2017 431 川村拓夢 Sanfrecce Hiroshima 15 77 6 48 0 0 2018- 431 小林成豪 Renofa Yamaguchi FC 15 66 5 67 0 0 2016- 431 植中朝日 Yokohama F. Marinos 15 49 3 9 0 0 2020- 431 ジュニオール・バホス Ventforet Kofu 15 44 0 1 0 0 2017-2020 431 カルリーニョス・ジュニオ Shimizu S-Pulse 15 36 15 72 0 0 2020- 431 アンドレ Kyoto Sanga FC 15 31 3 11 - - 2006-2007 458 濱田武 Tokushima Vortis 14 339 1 65 0 0 2001-2017 458 大和田真史 Tochigi SC 14 255 0 0 - - 2004-2013 458 井林章 Kagoshima United FC 14 245 0 39 0 0 2013- 458 竹村栄哉 Sagan Tosu 14 183 1 22 - - 1994-2006 458 前川大河 Kamatamare Sanuki 14 183 0 0 7 58 2015- 458 武岡優斗 Renofa Yamaguchi FC 14 179 1 60 0 0 2009-2020 458 大竹洋平 V-Varen Nagasaki 14 167 9 92 0 0 2008-2023 458 飯尾竜太朗 V-Varen Nagasaki 14 163 2 56 0 0 2013- 458 新井一耀 V-Varen Nagasaki 14 154 0 19 0 0 2016- 458 小林祐希 Hokkaido Consadole Sapporo 14 138 11 66 0 0 2010- 458 山口智 Kyoto Sanga FC 14 133 37 448 0 0 1996-2015 458 廣山望 Thespa Kusatsu 14 132 12 155 - - 1996-2010 458 佐藤正美 Thespa Kusatsu 14 130 0 0 - - 2001-2007 458 野田隆之介 FC Ryukyu 14 119 16 95 11 32 2010- 458 千代反田充 Tokushima Vortis 14 118 6 173 0 0 2003-2014 458 大石竜平 Zweigen Kanazawa 14 115 0 0 0 0 2019-2023 458 太田恵介 Thespa Kusatsu 14 101 0 0 - - 2002-2006 458 茨田陽生 Shonan Bellmare 14 99 7 279 0 0 2010- 458 長谷川アーリアジャスール Gainare Tottori 14 97 17 251 3 21 2007- 458 宇留野純 Roasso Kumamoto 14 97 4 42 - - 2006-2011 458 武颯 FC Osaka 14 96 0 0 33 91 2018- 458 奥抜侃志 Omiya Ardija 14 91 0 0 0 0 2018-2022 458 矢村健 Fujieda MYFC 14 84 0 0 0 0 2019- 458 片山真人 Matsumoto Yamaga FC 14 83 0 0 - - 2008-2012 458 中村慶太 V-Varen Nagasaki 14 77 10 106 0 0 2016- 458 北嶋秀朗 Roasso Kumamoto 14 73 59 230 - - 1997-2013 458 早坂良太 Hokkaido Consadole Sapporo 14 73 8 198 0 0 2010-2020 458 ルカオ Fagiano Okayama 14 72 0 0 4 21 2019- 458 中山克広 Nagoya Grampus 14 70 4 62 0 0 2019- 458 小塚和季 Kawasaki Frontale 14 70 2 71 6 34 2013-2023 458 菅沼実 Roasso Kumamoto 14 66 23 149 0 0 2002-2017 458 岡本達也 Gainare Tottori 14 65 0 0 5 30 2005-2014 458 金園英学 AC Nagano Parceiro 14 64 26 114 0 7 2011-2021 458 工藤壮人 Tegevajaro Miyazaki 14 54 60 192 3 21 2009-2022 458 ジネイ Matsumoto Yamaga FC 14 49 4 20 0 0 2015-2018 458 齋藤学 Vegalta Sendai 14 48 36 285 0 0 2008-2023 458 髙橋利樹 Urawa Reds 14 40 1 11 17 55 2020- 458 ビスコンティ Sagan Tosu 14 39 62 138 - - 1993-2002 458 マルセロ Sanfrecce Hiroshima 14 32 6 20 - - 2001-2003 497 深津康太 Iwate Grulla Morioka 13 337 0 4 5 68 2003- 497 髙杉亮太 Tochigi SC 13 320 1 30 0 0 2007-2021 497 前田和哉 Giravanz Kitakyushu 13 271 3 89 0 1 2005-2017 497 大塚真司 Consadole Sapporo 13 267 0 29 - - 1994-2008 497 後藤圭太 SC Sagamihara 13 253 0 10 0 0 2005-2021 497 寺田紳一 Tochigi SC 13 240 5 71 0 0 2004-2019 497 前貴之 Renofa Yamaguchi FC 13 237 0 15 0 17 2011- 497 庄司悦大 FC Gifu 13 218 0 0 1 131 2012- 497 高橋祥平 Matsumoto Yamaga FC 13 214 9 187 0 0 2009- 497 土屋征夫 Kyoto Sanga FC 13 181 15 330 0 0 1997-2017 497 久藤清一 Avispa Fukuoka 13 178 8 223 - - 1994-2010 497 畑尾大翔 Zweigen Kanazawa 13 175 1 52 0 0 2014- 497 福満隆貴 JEF United Chiba 13 170 1 25 19 36 2015-2023 497 カイオ・セザール V-Varen Nagasaki 13 166 0 1 0 0 2018-2023 497 杉本太郎 Tokushima Vortis 13 148 3 75 0 6 2014- 497 米田隼也 V-Varen Nagasaki 13 140 1 16 0 0 2018- 497 杉森考起 Tokushima Vortis 13 138 0 32 5 14 2014- 497 三上陽輔 Blaublitz Akita 13 132 0 2 19 133 2010-2023 497 酒井良 FC Machida Zelvia 13 125 0 0 - - 2000-2012 497 永木亮太 Tokushima Vortis 13 119 9 267 0 0CENTER 2010- 497 ソ・ヨンドク Kataller Toyama 13 118 0 5 0 0 2009-2014 497 島村毅 Shonan Bellmare 13 116 6 84 0 0 2008-2018 497 鈴木国友 Matsumoto Yamaga FC 13 102 0 8 5 38 2018-2023 497 外池大亮 Shonan Bellmare 13 101 16 82 - - 1997-2007 497 齋藤功佑 Tokyo Verdy 13 96 3 30 0 0 2016- 497 水永翔馬 Tegevajaro Miyazaki 13 96 0 0 14 58 2013-2021 497 佐藤亮 Thespa Gunma 13 96 0 0 8 33 2020- 497 崔根植 Roasso Kumamoto 13 91 0 0 - - 2009-2012 497 北川佳男 Roasso Kumamoto 13 90 0 0 - - 2000-2008 497 渡井理己 Tokushima Vortis 13 86 1 27 0 0 2018-2022 497 吉尾海夏 Yokohama F. Marinos 13 72 4 43 0 0 2017- 497 北川航也 Shimizu S-Pulse 13 63 26 95 0 4 2015- 497 片渕浩一郎 Albirex Niigata 13 57 0 0 - - 1999-2002 497 アレックス Tokyo Verdy 13 55 0 0 - - 2009-2012 497 デラトーレ Montedio Yamagata 13 54 0 0 0 0 2022-2023 497 ラフィーニャ Yokohama F. Marinos 13 51 19 45 0 0 2007-2016 497 中村幸聖 Albirex Niigata 13 49 0 2 - - 2000-2006 497 加藤陸次樹 Sanfrecce Hiroshima 13 42 21 91 0 0 2020- 497 ジュリーニョ Renofa Yamaguchi FC 13 41 4 12 0 0 2016-2018 497 シュウェンク Vegalta Sendai 13 38 0 0 - - 2005 497 森海渡 Yokohama FC 13 37 4 15 0 0 2022- 497 小森飛絢 JEF United Chiba 13 35 0 0 0 0 2022- 497 渡邉りょう Cerezo Osaka 13 26 1 7 20 94 2019-
https://w.atwiki.jp/vocalive/pages/151.html
LIVEと行事一覧DB データベース (DataBase for Live Concerts and Events) メニューMENU +←クリック目次 [←Click here for CONTENTS] ↓↓↓このページ名(Current Page Name)↓ 自動作成目次(contents) 行事紹介(Live Concert and Event Information) 【LIVE/日本/大感謝祭 最後のミクの日感謝祭 Hatsune Miku 39s Giving Day in Tokyo Japan2012】 ダイジェスト映像・動画配信・写真等(Summary Video, Live Streaming Photo) チケット情報・グッズ情報・BD/CD・その他 (Ticket Goods Information, etc.) 技術情報・出演ボーカロイド・スクリーン・MMD・3Dモデル・プロジェクター・ソフト・舞台等 (Technology・Vocaloid Name・Screen・MikuMikuDance・3D Model・Projector・Software) 出演者・製作者・関連ブログ等 (Musician, Staff, Related Blog and Credit) セットリスト(演奏曲目)・その他 (Set List, name of music) Summary in English and other language(英語等での紹介) 行事を行う団体や個人等 (Organizer and Group) スポンサー・協賛等 (Sponsor and Support) 関連行事 (Related Event Info.) 紹介記事・参考サイト・謝辞・文献等 (News, References, Acknowledgement and Credit) International News (国際ニュース) New Project and collaboration Blog (このサイト内での関連内部リンク・補助リンク・Internal Link) Memo・メモ帳 EDIT Page 行事紹介(Live Concert and Event Information) ↓このページ名(Current Page Name)↓ 【LIVE/日本/大感謝祭 最後のミクの日感謝祭 Hatsune Miku 39s Giving Day in Tokyo Japan2012】 LIVE/日本/大感謝祭 最後のミクの日感謝祭 Hatsune Miku 39s Giving Day in Tokyo Japan2012 Related page LIVE/日本/大感謝祭 Hatsune Miku Special 39 s Giving Day in Tokyo Japan 2012 LIVE/日本/大感謝祭 ミクパ Hatsune Miku Live Party (Miku-Pa) in Tokyo Japan2012 Summary video of the Live concert 2012 at Tokyo, Japan 初音ミク】「ミクの日大感謝祭」ダイジェスト映像 http //www.youtube.com/watch?time_continue=325 v=rqg4Eun7fgs http //www.youtube.com/watch?v=rqg4Eun7fgs 5分25秒目からが「ミクの日大感謝祭」=325sec from the beginning is the opening. Miku Day Celebration Live Concert Hatsune Miku two-day concert was held at Tokyo Dome City Hall on 8th 9th March 2012. "Hatsune Miku Live Party 2012 (MIKUPA♪)" on 8th March and "HATSUNE MIKU Concert Final 39 s Giving Day" on 9th March. 「ミクパ♪」×「ミクの日感謝祭」夢の2日間公演『ミクの日大感謝祭』2012年3月8・9日に開催決定! 3月8日に「初音ミクライブパーティー2012(ミクパ♪)」を、そして 翌日3月9日に、「初音ミクコンサート 最後のミクの日感謝祭」を開催という 夢の2日間!! オフィシャルWEB抽選先行予約は11月23日(水)の12:00より! 【 『ミクの日大感謝祭』 開催概要 】 http //miku.sega.jp/39/ ■イベント名称:ミクの日大感謝祭 ■会場:TOKYO DOME CITY HALL (東京都文京区後楽 1-3-61) ■日程: <2012年3月8日(木)> 「初音ミクライブパーティー2012 ひる(ミクパ♪)」OPEN 13 00/START 14 00 「初音ミクライブパーティー2012 よる(ミクパ♪)」OPEN 18 00/START 19 00 <2012年3月9日(金)> 「初音ミクコンサート 最後のミクの日感謝祭」OPEN 13 00/START 14 00 「初音ミクコンサート 最後のミクの日感謝祭 ファイナル」OPEN 18 00/START 19 00 ■出演者:初音ミク ■チケット:全席指定〔一般〕 各公演6,300円(税込/ドリンク別) ■主催:SEGA/MAGES. ■特別協力:クリプトン・フューチャー・メディア ■協力:MIKUNOPOLIS実行委員会 ■後援:TOKYO MX ■公式サイト:http //miku.sega.jp/39/ 【 チケット販売について 】 <一般発売> 2012年1月28日(土)10:00より チケットぴあ/ローソンチケット/イープラスなどで発売開始 Twitter #39_2012 Tag https //twitter.com/#!/search/%2339_2012 #mikupa タグ https //twitter.com/#!/search/%23mikupa facebook Hatsune-Miku http //www.facebook.com/pages/Hatsune-Miku/10150149727825637 ダイジェスト映像・動画配信・写真等(Summary Video, Live Streaming Photo) ミクの日大感謝祭 ニコ生 ネットチケット発売開始 2012年3月8日 9日 19pm- http //blog.nicovideo.jp/niconews/2012/01/029191.html 2012年3月8日(木)19 00 ミクの日大感謝祭『3/8初音ミクライブパーティー2012よる(ミクパ♪)』WEB LIVE http //live.nicovideo.jp/gate/lv78254303 2012年3月9日(金)19 00 ミクの日大感謝祭『3/9初音ミクコンサート 最後のミクの日感謝祭ファイナル』WEB LIVE http //live.nicovideo.jp/gate/lv78254917 150万人突破記念!150円で1000ポイント購入できます http //blog.nicovideo.jp/niconews/2012/01/029170.html 公演チケット付宿泊プランの発売が決定しました。 http //www.jtbbwt.com/daiyon/miku/ 東京ドームホテル http //www.tokyodome-hotels.co.jp/banquet/ <公演概要> 公演名:「ミクの日大感謝祭」 3月8日「初音ミクライブパーティー2012(ミクパ♪)」 3月9日「初音ミクコンサート 最後のミクの日感謝祭」 場所:TOKYO DOME CITY HALL TOKYO MX * ミクの日大感謝祭特番・制作日誌39 http //www.mxtv.co.jp/miku39/ 関連映像 (Related Videos) Rehearsal (リハーサル) Miku 39 s Giving Day EXTRA http //www.youtube.com/watch?v=IAyXqV0hlMw HatsuneMiku channel http //www.youtube.com/user/HatsuneMiku 39 s Giving Day Hatsune Miku concert 2010.03.09 http //www.youtube.com/playlist?list=PL07EC1E7DB9AB0C47 feature=plcp 【Hatsune Miku】 CONCERT!! 【初音ミク】 http //www.youtube.com/playlist?list=PL-pKPpZ1Q5NZqi-pHqc2zKXk8GG3U2fkW 【初音ミク】MIKUNOPOLISダイジェスト映像 http //www.youtube.com/watch?v=WzYssX-CcSY 2012 3- 9 昼 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 チケット情報・グッズ情報・BD/CD・その他 (Ticket Goods Information, etc.) チケット情報一覧 official goods http //miku.sega.jp/39/goods_list.html ニコ生 (Nico NIco Video LIVE streaming) ミクパ http //live.nicovideo.jp/gate/lv78254303 感謝祭 http //live.nicovideo.jp/gate/lv78254917 映画館生中継 http //l-tike.com/miku2012/ 相部屋宿泊プラン http //www.jtbbwt.com/daiyon/miku/ 東京ドームシティ公式サイト MEETS PORT (ミーツポート) http //www.meetsport.jp/about/seat/1f_05.htm#zaseki 座席表 (仮) http //s1-02.twitpicproxy.com/photos/full/504491780.jpg http //www.gorakudoh.co.jp/zasekizu-web/jcb_hole.gif 宿泊プラン用 http //imgup.me/e/iup00031157.jpg http //www.meetsport.jp/about/seat/image/view_1f_2.jpg 正面写真 http //www.meetsport.jp/about/seat/view_b2f.htm (第1バルコニー右71-90番) http //www.meetsport.jp/about/seat/view_b1f.htm (第2バルコニー右101-110番のR1扉近辺) http //www.meetsport.jp/about/seat/view_1f.htm (第3バルコニー右88-91番) http //www.meetsport.jp/about/seat/view_b3f.htm (アリーナ中央後方) ミクの日大感謝祭ツアーチケット争奪戦の一部始終をまとめてみた http //togetter.com/li/246137 技術情報・出演ボーカロイド・スクリーン・MMD・3Dモデル・プロジェクター・ソフト・舞台等 (Technology・Vocaloid Name・Screen・MikuMikuDance・3D Model・Projector・Software) ライブ技術一覧 Hatsune Miku Kagamine Rin Kagamine Len Megurine Luka Meiko Kaito 技術内容が不明の部分は、空けておいて下さい。 (IF YOU DO NOT UNDERSTAND, LEAVE THE TECHNOLOGY SECTION OPEN.) Screen 投影スクリーンの種類 (Screen Type):DILAD ディラッド・ボード又はディラッド・スクリーン、もしくは改良品 投影スクリーンの形状 (Shape of Screen): スクリーンの素材(Materials for making screen): 鮮明度 Clearness, resolution of screen: スクリーン素材の網の目等のメッシュのサイズ:Mesh number # or Mesh size of Screen: スクリーン素材の製品カタログ番号等(Product Number of materials for making screen): スクリーン素材の透過率(%)及び色等(Light Transmittance (%) of screen, Color): 投影スクリーン等への映り込み状態(Reflection):still happening 舞台の高さ(stage height):relatively high スクリーンの高さ(Screen height): スクリーンの湾曲の程度=(映りこんだ物の歪み方の程度):very small スクリーンの大きさ又は横の長さ (Screen Size): スクリーンの継ぎ目の数(Junction within the screen)=(つないで使用された投影ボード等の枚数-1、?) :2 number of materials used for making main screen:3 使用された投影ボード等の枚数(Number of board used):3 ? 音響設備及び音響状態 (Sound): プロジェクタの種類・台数 (Projector):4 (bottom=3 (Left, Center, Right), Center Top=1) 使用ソフト (Software): VFエンジン Virtual Fighter engine VF5 wikipedia of Virtual Fighter engine 3Dゲームファンのための「バーチャファイター5」グラフィックス講座 PCベースのアーケードシステムで実現される至極のリアルタイム3Dグラフィックスの秘密 AM2 of SEGA wikipedia 3D model:ACモデル=「アケミク」=「感謝祭モデル」=arcade model (AC Model) Producer of 3D Model:モデル製作:Project DIVA チーム AM2 of SEGA wikipedia Project DIVA wikipedia 初音ミク Project DIVA http //miku.sega.jp/ 初音ミク Project DIVA Arcade http //miku.sega.jp/arcade/index.html スクリーン及び映像の解像度(Resolution of Screen and video): 投影時の色補正(Color Adjustment to view on screen): MMDのモデルの種類(Model Type of MikuMikuDance): Computer and OS: レンダリング ソフトRendering software Motion similar to Project DIVA or related project リアルタイム レンダリングの有無(real-time rendering or not) レンダリング速度等 フレーム速度 60 fps カメラ等 (Camera): 技術説明動画・写真等 (Tech Video Photo): 会場設備のホームページ (Homepage of the Event Hall): 会場設備 東京ドームシティ公式サイト MEETS PORT (ミーツポート) http //www.meetsport.jp/about/seat/1f_05.htm#zaseki その他 (others): 衣装モジュール及びデザイン (Clothing design of the models) http //miku.sega.jp/pjd2/module.html 同期システム (Synchronization system): CreativES クリエイティブス株式会社 http //creatives.jp/ 同期投影ライブシステムを考案し、企画・制作を行いました。 現在widewireworks http //widewireworks 大感謝祭 http //widewireworks.jp/works.html#miku01 黒田Pこと黒田貴泰プロデューサー(クリエイティブス株式会社)といえば、 「ミクの日感謝祭」にて「世界でも他に類を見ない「バーチャルアーティストのコンサートライブ」を制作。 同期投影ライブシステムを考案し、企画・制作を行いました」 http //vocaloid.blog120.fc2.com/blog-entry-13651.html 85-862 バンドはイヤホンしてるらしいので歓声もあまり聞こえないらしい。 ライブは自分の音源確認の為にステージモニターにイヤホン使用。 Band staff may using earphone. 選曲: 中の人1号、他 出演者・製作者・関連ブログ等 (Musician, Staff, Related Blog and Credit) 演奏者と関連ブログ 演奏:The 39s 安部潤(key、P)、黒田晃年(g)、田中晋吾(b)、折田新(ds) ストリングス 武内香澄(vln)、河本夕里安(vln)、惠藤あゆ(vla)、 さいとうひさこ(2ndvln)、今井香織(vcl cello)、上保朋子(2ndvln) 山口佳名子(2nd vln)、栗井まどか(2nd vln)、山崎明子(vcl) 管セクション 宮崎隆睦(s,fl)、田中充(tp)、池田雅明(tb)。 【初音ミク】 "アコミク" 完成音源ダイジェスト【The39s】2011年12月より発売開始 http //www.nicovideo.jp/watch/sm16040410 安部潤blogから各メンバーへのリンクをたどる http //blog.goo.ne.jp/jabe0755/e/c745caedc63022151c9f23c8b6be5836 http //blog.goo.ne.jp/jabe0755/e/fba261ecf49ad4f61c3a4d7e6ef686fb http //blog.goo.ne.jp/jabe0755/e/c35d565f1c0e3ed27b78509f0dac788c http //blog.goo.ne.jp/jabe0755/s/%A5%DF%A5%AF 折田新(ds) http //blog.goo.ne.jp/shinxdrum/e/8930b03acd91db0e1daa0ad1eda89457?fm=entry_awc 黒田晃年(g) http //akitoshikuroda.me/ 田中晋吾(b) http //homepage2.nifty.com/shingobass/index.html http //shingo.tea-nifty.com/blog/2011/07/la-76c5.html 武内香澄(vln) http //ameblo.jp/pyonnchan/entry-11035588430.html http //ameblo.jp/pyonnchan/entry-10944809273.html 河本夕里安(vln) http //ameblo.jp/yuristrawberry/entry-10945217876.html ■フロントアクトが決定しました。 3月8日 昼・夜公演 出演:StylipS(歌) MC 藤田 咲、浅川 悠 3月9日 昼・夜公演 出演:DANCEROID(ダンスパフォーマンス) MC 藤田 咲、下田 麻美 ※フロントアクトは、開演30分前からスタート予定です。 ※Stylipsの出演パートの生中継はございません。 又、映画館中継会場ではご覧になれません。 各公演のゲスト出演Pが決定しました! 3月9日 「初音ミクコンサート 最後のミクの日感謝祭」 OSTER project samfree DECO*27 とくP North-T ぼーかりおどP(noa) ラマーズP セットリスト(演奏曲目)・その他 (Set List, name of music) Set List LIVE SET LIST Hatsune Miku Concert Final 39 s Giving Day http //mikubook.com/setlist/mikupa2012inTokyo http //www.mikubook.com/index.php/home/specials SET LIST and Producer links of Vocaloid wiki Vocaloid concert directory http //vocaloid.wikia.com/wiki/Vocaloid_concert_directory Live Events http //vocaloid.wikia.com/wiki/Live_Events http //vocaloid.wikia.com/wiki/Miku_no_Hi_Dai_Kanshasai_39%27s_Giving_Day http //hatsunemikusetlists.wordpress.com/ http //hatsunemikusetlists.wordpress.com/2012/03/09/hatsune-miku-live-party-mikupa-2012-live-in-tokyo-tokyo-dome-city-hall-030812/ for listings that are already in English, there will be no ‘romaji’. Tell Your World (kz/kz) ゆめゆめ (DECO*27/DECO*27) ワールドイズマイン (ryo/ryo) えれくとりっくえんじぇぅ (ヤスオ/ヤスオ) 恋スルVOC@LOID (OSTER project/OSTER project) クローバー・クラブ (ゆうゆ/ゆうゆ) ぽっぴっぽー (ラマーズP/ラマーズP) ロミオとシンデレラ (doriko/doriko) ファインダー (DSLR remix - re edit) (kz/kz) 裏表ラバーズ (wowaka/wowaka) StargazeR (骨盤P/骨盤P) moon (はっか/iroha(sasaki)) 初音ミクの消失 (cosMo@暴走P/cosMo@暴走P)(ここまで初音ミク ソロ) Change me (shu-t/shu-t)(メイコ ソロ) 右肩の蝶 (水野悠良/のりぴー)(鏡音レン ソロ) Just Be Friends (Dexie Flatline/Dexie Flatline)(巡音ルカ ソロ) magnet (minato/minato) ワールズエンド・ダンスホール (wowaka/wowaka)(ここまで初音ミク&巡音ルカ デュエット) 炉心融解 (kuma/iroha(sasaki)) 孤独の果て (光収容/光収容)(ここまで鏡音リン ソロ) Promise (samfree/samfree)(初音ミク&鏡音リン デュエット) タイムリミット (North-T/North-T) パズル (クワガタP/クワガタP) 1/6 -out of the gravity- (ぼーかりおどP(noa)/ぼーかりおどP(noa)) SPiCa (kentax vs とくP/とくP)(ここまで初音ミク ソロ) 愛言葉 (DECO*27/DECO*27) メルト (ryo/ryo) ハジメテノオト (malo/malo) Summary in English and other language(英語等での紹介) Special 39 s Giving Day in Tokyo Japan 2012 Miku Day Celebration Live Concert Hatsune Miku two-day concert held at Tokyo Dome City Hall on 8th 9th March 2012. "Hatsune Miku Live Party 2012 (MIKUPA♪)" on 8th March and "HATSUNE MIKU Concert Final 39 s Giving Day" on 9th March. http //www.niconico.com/ http //live.niconico.com/ https //secure.live.niconico.com/product/miku_day2012 On March 8th and 9th the Miku Day Celebration concerts will be live on niconico! Both single and bundled tickets will be available. Don’t miss out on the live vocaloid concerts! ※This show will be pay per view. Ticket "Miku Day Celebration Concerts" Bundled Ticket Price US$ 40.00 Dates March 8th and 9th, 2012 Time 2 00 PST for both shows If you would like to purchase the single tickets for each shows, please refer to the following link. You will be directed to Paypal for your payment. You can purchase the ticket until March 15th, 2012 23 59 (JST). You can watch the timeshift until March 16th, 2012 23 59(JST). http //live.niconico.com/watch/lv80866458 On March 8th (Fri) 19 00(JST) Mar 09 2012 Open 01 30 (PST) Curtain Rise 02 00 (PST) Miku Day Celebration "Hatsune Miku Live Party 2012 (MIKUPA♪)" will be available on pay per view! On March 8th and 9th the Miku Day Celebration concerts will be live on niconico! Both single and bundled tickets will be available. Don’t miss out on the live concerts! Title Miku Day Celebration “Hatsune Miku Live Party 2012 (MIKUPA♪)” WEB LIVE Organizer:SEGA /MAGES. Special Supporter:Crypton Future Media Sponsor:Good Smile Company/COSPA/ Daiichikosho Co., Ltd Supporter:MIKUNOPOLIS Executive Committee Promoter:TOKYO MX Starts:March 9th 2012 (Fri), 19 00 (JST) Ticket Price:One day ticket $25, 2day ticket $40 Sale Date:Feb 9th (Thu) Sale Ends March 15th (Thu)(JST) 2012年3月8日(木)19 00 ミクの日大感謝祭『3/8初音ミクライブパーティー2012よる(ミクパ♪)』WEB LIVE http //live.nicovideo.jp/gate/lv78254303 2012年3月9日(金)19 00 ミクの日大感謝祭『3/9初音ミクコンサート 最後のミクの日感謝祭ファイナル』WEB LIVE http //live.nicovideo.jp/gate/lv78254917 LIve viewing in Syanghai, China http //miku.sega.jp/39/ ★上海大舞台での各夜公演の生中継決定! 行事を行う団体や個人等 (Organizer and Group) スポンサー・協賛等 (Sponsor and Support) 関連行事 (Related Event Info.) 紹介記事・参考サイト・謝辞・文献等 (News, References, Acknowledgement and Credit) 情報一覧MEMO News and Information of Miku Live 2012 PikuPa March 8, 2012 TOKYO MX NEWS http //www.mxtv.co.jp/mxnews/news_play.html?bctid=ref mxnews_201203086 Reuters News She sings, she dances, she s ... not real http //www.chicagotribune.com/health/sns-rt-us-japan-digital-divabre8280do-20120309,0,6151152.story ミクパ昼のレポート 週アス http //weekly.ascii.jp/elem/000/000/079/79322/ ファミ通 http //www.famitsu.com/news/201203/08011241.html 【ミクの日大感謝祭】東京ドームシティホールが湧き上がる!「初音ミクライブパーティー2012(ミクパ♪)」レポ! http //blog.piapro.jp/2012/03/2012-9.html 電飾衣装のミクさんが華麗に舞う! KAITOもサプライズ出演した“初音ミクライブパーティー2012(ミクパ♪)”をレポート http //news.dengeki.com/elem/000/000/466/466973/ Hatsune Miku Facebook http //www.facebook.com/pages/Hatsune-Miku/10150149727825637 39 s Thanks giving day March 9, 2012 感謝祭 Gamer Net http //www.gamer.ne.jp/news/201203090044/ 【ミクの日大感謝祭】本日は3月9日!「最後のミクの日感謝祭」の様子をレポート!! http //blog.piapro.jp/2012/03/39-1.html Spica Photo http //a1.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash4/420241_10151381430730637_10150149727825637_23266089_832718358_n.jpg http //news.dengeki.com/elem/000/000/467/467363/c20120309_mikunohi_013_cs1w1_720x.jpg 2012年3月9日(金) 2年ぶりに“SPiCa砲”がさく裂! MEIKOも駆け付けた“初音ミクコンサート 最後のミクの日感謝祭”のレポートをお届け http //news.dengeki.com/elem/000/000/467/467349/ 週アス 『最後のミクの日感謝祭』速報 ビッグサプライズもあった!? http //weekly.ascii.jp/elem/000/000/079/79425/ International News (国際ニュース) BBC UK Hatsune Miku Japan s computer-generated pop star s last tour 9 March 2012 Last updated at 12 49 GMT http //www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-17310976 翻訳を見る Spain HATSUNE MIKU ES UNA ESTRELLA DEL POP VIRTUAL La cantante de pop que arrasa en Japón es un holograma http //www.antena3.com/noticias/cultura/musica/cantante-pop-que-arrasa-japon-humana-sino-virtual_2012030900061.html Chillian a video named "Concierto digital en Japón" Furor por cantante virtual en Japón Actualizado 09/03/2012 - 15 02 http //tele13.13.cl/internacional/furor-por-cantante-virtual-en-japon Heldigital popstjerne trekker fulle hus i JapanDel på Facebook Norway...!?? Titusen elleville fans var på plass for å få med seg en av de fire utsolgte avskjedskonsertene med den virtuelle popartisten Miku Hatsune.10.03.2012 - 00 23 7 306 visninger http //www.vgtv.no/#!id=50346 Argentina Hatsune Miku la reina del pop virtual de Japón http //tn.com.ar/tecnologia/00045590/hatsune-miku-la-reina-del-pop-virtual-de-japon Belgium Japanse popster is computerprogramma http //www.hln.be/hln/nl/3805/Buitenland/video/detail/1406396/Japanse-popster-is-computerprogramma.dhtml 09/03/12 15u20 - De Japanse popster Hatsune Miku verschilt erg van haar collega s. Ze is een computerprogramma. Gisteren gaf ze een laatste optreden waar duizenden mensen naar kwamen kijken. Het concert was ook te zien in verschillende bioscopen. Portugal, Obrigada! A estrela pop digital Hatsune Miku é uma animação de computador que dá concertos e tem milhares de fãs Por Redacção / CF | 9- 3- 2012 12 46 http //www.tvi24.iol.pt/tecnologia/tecnologia-hatsune-miku-musica-digital-japao-tvi24/1331677-4069.html Canadian She sings, she dances, she s ... not real vancouver.24hrs http //vancouver.24hrs.ca/News/world/2012/03/09/19480461.html Er dette framtidas popstjerne? Idolet Hatsune Miku har hverken kropp eller sjel, men trekker fulle hus i Japan. Se framtidas konsert her. http //www.dagbladet.no/2012/03/09/kultur/musikk/japan/teknologi/20613233/ В Японии виртуальная певица собирает полные залы http //www.1tv.ru/news/world/200981 (日本では、仮想歌手は完全な家を持っていた by google翻訳) 「日本で、バーチャルシンガーがホールを席巻(魅了/支配)しました。」 залы 「ホール」 ●『ミクの日大感謝祭』生中継イベントドリンク発表! http //www.goodsmilecafe.jp/news.html 初音ミクドリンク(Miku Drink) 巡音ルカドリンク(Luka Drink) 鏡音リンドリンク(Rin Drink) 鏡音レンドリンク(Len Drink) MEIKOドリンク(MEIKO Drink) KAITOドリンク(KAITO Drink) 各500円(税込) ※写真は左から「初音ミクドリンク」「巡音ルカドリンク」 となります。 New Project and collaboration PIAPROブログ情報では 今日23時からGoogle+の初音ミクページで 何かがあるそうな。 Piapro http //blog.piapro.jp/2012/03/2012-9.html mg-miku http //www.mg-miku.com Google + 初音ミク Hatsune Miku - 11 00 PM - March 09, 2012 “Miku Creator s Project on Google+” スタート!(English follows) https //plus.google.com/117525656268411212735/posts 初音ミク Hatsune Miku - 23 00 - 一般公開 “Miku Creator s Project on Google+” スタート!(English follows) ファミリーマートがミクとコラボ family Mart collaboration http //famima-miku.jp/ http //famima-miku.jp/img/home/bg_body_mid.jpg 「ミクフリック」特別体験会実施! 2012/3/2(金) 「ミクの日大感謝祭」開催期間の3月8日~9日に、セガ東京ドームシティにてiPhone用アプリ「ミクフリック」の特別体験会が開催されます。 ライブをお楽しみになる前後に、是非お立ち寄りください! 詳しい情報は『ミクフリック』公式サイトへ http //miku.sega.jp/flick/ <「ミクフリック」特別体験会> 開催日 2012年3月8日(木) 9日(金) 時間 11 00~18 00 場所 セガ 東京ドームシティ 住所 東京都文京区後楽1-3-61 株式会社東京ドーム アトラクションズ内 カーニバル 店舗URL http //tempo.sega.jp/am/tokyo-domecity/ Google + 初音ミク Hatsune Miku - 23 00 - 一般公開 “Miku Creator s Project on Google+” スタート!(English follows) https //plus.google.com/117525656268411212735/posts 2012年3月9日。 4回目の「ミクの日」となる本日、 初音ミク のGoogle+ 新プロジェクトがスタートします。 このプロジェクトでは、Google Chrome のCMで描き出された初音ミクの世界、 「Everyone, Creator.」という言葉に凝縮された、クリエーターたちの ムーヴメントを、さらに延長、拡大していくことを目指していきます。 まず最初の試みとして、これまで作品を見たり聞いたりするだけでは わからなかった「クリエーターが作品をつくっていく過程そのもの」を 公開し、このGoogle+ページで皆さんと一緒にMikuのクリエーションの 本質に触れられるようにしていきたいと思います。 今回は、その試みに参加する最初のクリエーターの未発表デモを公開します。 このクリエーターが誰かは、3/17に発表しますので、ぜひ楽しみにお待ちください。 ※デモのリンク(【初音ミク G+ Project】ザ・ファースト・クリエイターズ・サンプルデモ) また、今後もほかの取り組みや関連情報も順次発表、公開していきますので、 このページを、必ずチェックしてください! 最後に、このプロジェクトのキュレーションは、 ミクを追いつづけている編集者/プランナーの鮎川ぱてが務めさせていただきます。 これから、どうぞよろしくお願いいたします! “Miku Creator s Project on Google+” これは全てのクリエーターに捧げるプロジェクトです。 どうぞ、ご期待ください。 “Miku Creator s Project on Google+”キュレイター 鮎川ぱて Blog Hatsune Miku Live Concerts on March 8th and 9th – Stream Info http //www.moetron.com/2012/03/07/hatsune-miku-live-concerts-on-march-8th-and-9th-stream-info/ 2012 3- 9 昼 http //iup.2ch-library.com/i/i0586200-1331475774.jpg imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 (このサイト内での関連内部リンク・補助リンク・Internal Link) LIVE/日本/大感謝祭 Special 39 s Giving Day in Tokyo Japan 2012-Miku LIVE Memo・メモ帳 黒田氏 ①ブラスパート追加 ②アンコール鉄板かと思いきや最初にTYW ③メイコ姐悲願のライブ出演 ④リンとギター黒田まさかのセッション ⑤ダブルアンコ→10年感謝祭ループ=そして伝説へ JTBディナー・夕食会 さっきぃ挨拶 伊藤社長挨拶 今日のゲストP挨拶 39 s挨拶 ボカロ六本締め #mikupa タグ https //twitter.com/#!/search/%23mikupa 夕食会のメニュー(うろおぼえ) 会場はホテル外のベースボールカフェ貸切で ビュッフェ方式(ここでも行列ががが) トルティーヤに長ネギを巻く(ネギ12cm程) たこやき タコ足のせピザ タコ型ウインナ パスタ(食べなかったので不明) フライドポテト ポップコーンシュリンプ こんなとこかな補完ヨロ長ネギ噛み切れねー http //snowwhitemiku.seesaa.net/article/253764743.html EDIT Page If do not know about editing web page of this Wiki, DO NOT EDIT. Click HERE to Edit Current Page or click following URL to edit this page. http //www18.atwiki.jp/vocalive/editx/27.html Make sure to rewrite correct page number after (/vocalive/editx/) or (/vocalive//editx/PAGE NUMBER.html) to edit current page. [ページ保存] button below the editing window=means SAVE the page after editing to finish editing. [プレビュー] button below the editing window=means PREVIEW the page during editing. input the code number shown to perform these command. To cancel editing, just use Web browser button out side the editing window to go back. or CLOSE the editing page of the Web browser s window. If you make mistake, DO NOT SAVE the page. Do NOT press [ページ保存] button. [» タグ ]box below the editing window=means make TAG of this page after editing. If you have any problem, insert "HELP" in the TAG to identify the page at later for repair. EDIT & MAKE Page コメント・Comment 名前 コメント